It was also stated that small countries would not be able to benefit from the flexibility afforded to large contributions. | UN | وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة. |
It was also stated that small countries would not be able to benefit from the flexibility afforded to large contributions. | UN | وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة. |
The asylum State must succeed in integrating young refugees to be able to take advantage of the resources of those children and young people. | UN | ويجب أن تنجح دولة اللجوء في إدماج اللاجئين الشباب، وأن تكون قادرة على الاستفادة من قدرات هؤلاء الأطفال والشباب. |
At the same time, it was vitally important that States should be able to take advantage of assistance provided by the relevant international bodies in drafting domestic legislation. | UN | وفي الوقت ذاته، فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن تكون الدول قادرة على الاستفادة من المساعدة التي تقدمها الهيئات الدولية المعنية في صياغة التشريع المحلي. |
However, Member States should be able to draw on the best and most up-to-date information on which to base their discussions and decisions; civil society can play an important contributing role in that regard. | UN | بيد أنه ينبغي أن تكون الدول الأعضاء قادرة على الاستفادة من أفضل وأحدث المعلومات التي تستند إليها في مناقشاتها وقراراتها؛ وبوسع المجتمع المدني أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد. |
Countries were able to utilize state-of-the-art data capture and processing technologies, to enhance the quality of and accessibility to policy-relevant statistical information, and to increase the use of mapping and geographical information systems in all areas of statistics. | UN | وكانت البلدان قادرة على الاستفادة من أحدث تكنولوجيات تخزين البيانات ومعالجتها، وذلك لتعزيز نوعية المعلومات الإحصائية ذات الصلة بالسياسات وسهولة الحصول عليها، وزيادة استخدام نظم رسم الخرائط ونظم المعلومات الجغرافية في جميع مجالات الإحصاءات. |
States should be able to benefit from those innovative statistical tools by 2015. | UN | وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستفادة من تلك الأدوات الإحصائية المبتكرة بحلول عام 2015. |
This further indicates that the Task Force is able to benefit from cooperation by States relevant to its investigation. | UN | ويمثل ذلك إشارة إضافية إلى أن الفرقة قادرة على الاستفادة من تعاون دول لها صلة بالتحقيق الذي تجريه. |
While it is clearly important for small island developing States to be able to benefit from access to up-to-date global sources of knowledge, the full potential of SIDS/NET would not be realized if this were to be the only result. | UN | وفي حين أن من المهم بوضوح للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكون قادرة على الاستفادة من الوصول الى أحدث مصادر المعرفة العالمية، فإن الطاقة الكاملة للشبكة لن تتحقق إذا كان ذلك هو النتيجة الوحيدة. |
Greater cooperation was needed so that countries that were vulnerable to natural disasters would be able to benefit from the support of UNSPIDER. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون حتى يتسنى للبلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أن تكون قادرة على الاستفادة من الدعم الذي يقدمه برنامج سبايدر. |
Landlocked countries should be able to benefit from all the support they need to overcome their supply-side trade constraints. | UN | وينبغي للبلدان غير الساحلية أن تكون قادرة على الاستفادة من كل الدعم الذي تحتاجه للتخلص من القيود المقترنة بالتجارة المرتكزة على العرض. |
7. Developing countries had to be able to take advantage of new trends in technical cooperation. | UN | 7 - إذ لا بد للبلدان النامية من أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتجاهات الجديدة في التعاون التقني. |
EU recognized that not all developing countries might have been able to take advantage of existing trade opportunities or would be able to take full advantage of new opportunities created by a successful outcome to the Doha Development Agenda. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية. |
The question is now ask is whether this time Africa will take the opportunity to be on the front line of the next energy revolution and will it be able to take advantage of the natural resources that it has at its disposal to take a different path when it looks at the future of energy. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كانت أفريقيا ستستغل فرصة تصدر ثورة الطاقة القادمة وتكون قادرة على الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لها وسلوك طرقاً مختلفة عندما تنظر إلى مستقبل الطاقة. |
Moreover, developing countries have weak capacity to establish enterprises in other countries, and therefore are not able to take advantage of liberalization of commercial presence. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تملك البلدان النامية قدرة كبيرة على إنشاء مشاريع أعمال في بلدان أخرى، وبالتالي، فإنها غير قادرة على الاستفادة من تحرير الحضور التجاري. |
EU recognized that not all developing countries might have been able to take advantage of existing trade opportunities or would be able to take full advantage of new opportunities created by a successful outcome to the Doha Development Agenda. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية. |
For that purpose they ought to be able to draw on technical advice. | UN | ولهذه الغاية، يتعين على هذه البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من المشورة التقنية. |
21. The Staff College will be able to draw on the wide range of competencies available within the United Nations system for its courses and its programme. | UN | 21 - وستكون كلية الموظفين قادرة على الاستفادة من مجموعة كبيرة من الاختصاصات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لأغراض عقد دوراتها الدراسية وبرنامجها. |
By developing policy instruments to lower or raise margin or capital requirements depending on the specific situation, authorities will be able to utilize market incentives to reduce systemic risk. | UN | وعن طريق إيجاد أدوات السياسة العامة اللازمة لخفض أو رفع الهامش أو متطلبات رأس المال تبعا لكل حالة محددة، ستكون السلطات قادرة على الاستفادة من حوافز السوق لتقليل المخاطر الشاملة. |
Even where resources are available, States may not be able to make use of them due to the insecurity and poor infrastructure in many conflict environments. | UN | وحتى في الحالات التي تتوافر فيها الموارد، يمكن أن تكون الدول غير قادرة على الاستفادة منها بسبب انعدام الأمن وضعف الهياكل الأساسية في كثير من بيئات النزاع. |
The Panel recommends that the ICSC secretariat be staffed by a core of experts in such areas, with the ability to draw on external expertise through consultancy services where necessary. | UN | يوصي الفريق بتزويد أمانة اللجنة بنواة من الخبراء المختصين في تلك المجالات وجعلها قادرة على الاستفادة من الخبرة الخارجية من خلال الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء. |
It must be able to leverage the respective expertise and specializations of United Nations agencies and to work across disciplines and functions to better address complex multisectoral challenges. | UN | ويجب أن تكون قوة العمل قادرة على الاستفادة من الخبرات والتخصصات المناسبة التي لدى وكالات الأمم المتحدة وعلى العمل في مختلف التخصصات والوظائف من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعقدة المتعددة القطاعات. |
The least developed countries continued to be marginalized and had been unable to benefit meaningfully from globalization. | UN | وما زالت أقل البلدان نمواً في وضع مهمّش وهي غير قادرة على الاستفادة بشكل مجدٍ من العولمة. |