The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. | UN | ويعتمد الدليل ضمنا قاعدة مماثلة بشأن الإنفاذ على ما يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة من حقوق ضمانية في الملحقات. |
a similar rule is provided for in article 91 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions. | UN | وثمة قاعدة مماثلة منصوص عليها في المادة 91 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف. |
In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to acquisition financiers and acquisition secured creditors. | UN | وبغية تعزيز فائدة السجلات المتخصصة، ينبغي تطبيق قاعدة مماثلة على ممولي الاحتياز والدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي. |
In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. | UN | وبغية تعزيز فائدة السجلات المتخصصة، ينبغي تطبيق قاعدة مماثلة على مقدّمي التمويل الاحتيازي. |
Thus, one may apply also to international organizations a rule similar to article 18 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | ولذلك يمكن للمرء أن يطبق على المنظمات الدولية أيضاً قاعدة مماثلة للمادة 18 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Paragraph 2 of article 10 is based on a similar rule in article 15, paragraph 2, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although with a different wording. | UN | والفقرة 2 من المادة 10 تستند إلى قاعدة مماثلة في الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ولكنّها ترد بصيغة مختلفة. |
a similar rule applied to halons, with the additional factor of size in fixed systems. | UN | وقد طبقت قاعدة مماثلة على الهالونات مع إضافة عامل الحجم الإضافي في النظم الثابتة. |
a similar rule applied to halons, with the additional factor of size in fixed systems. | UN | وقد طبقت قاعدة مماثلة على الهالونات مع إضافة عامل الحجم الإضافي في النظم الثابتة. |
I recall that a similar rule was also applied at the summit meeting for our Presidents, Prime Ministers and Foreign Ministers. | UN | وأذكر أن قاعدة مماثلة طبقت أيضا في اجتماع القمة لرؤساء دولنا ورؤساء وزرائنا ووزراء خارجيتنا. |
It would be logical for a similar rule to be established with regard to modifications of reservations with the purpose of enlarging their scope. | UN | ومن المنطقي أن توضع قاعدة مماثلة فيما يتعلق بتعديلات التحفظات بغرض توسيع نطاقها. |
His Government would have welcomed the incorporation of a similar rule in the draft Code. | UN | ولو أن قاعدة مماثلة أدرجت في مشروع المدونة لرحبت بها حكومته. |
In a box following paragraph 91 of that document, it was noted that the rule, whose operation depended upon the existence of a similar rule in domestic law, was difficult to apply with certainty and was found only in a limited number of treaties. | UN | ففي إطار يرد بعد الفقرة 91 من تلك الوثيقة، أشير إلى أن تلك القاعدة، التي يتوقف إعمالها على وجود قاعدة مماثلة في القانون المحلي، يصعب تطبيقها بشكل مؤكد ولم يرد لها ذكر إلا في عدد محدود من المعاهدات. |
While acknowledging that the international standard does not go so far, the Special Rapporteur would certainly recommend that States, as a matter of their own internal practices, voluntarily adopt a similar rule in their domestic criminal procedures. | UN | وبينما يعترف المقرر الخاص بأن المعايير الدولية لا تصل إلى هذا الحد، فإنه بالتأكيد يوصي الدول، باعتبار ذلك مسألة تدخل في إطار ممارساتها الداخلية، بأن تعتمد طوعاً قاعدة مماثلة في إجراءاتها الجنائية المحلية. |
a similar rule is usually also adopted by these States in respect of transferees, lessees and licensees of rights in assets subject to a specialized registry or title notation system. | UN | وتعتمد هذه الدول عادة أيضا قاعدة مماثلة فيما يتعلق بمن تنقل إليهم حقوق في موجودات خاضعة لسجل متخصص أو نظام للتأشير على شهادات الملكية ومن يستأجرون تلك الحقوق ومن يرخص لهم فيها. |
a similar rule applies to the situation where the goods were very specialised or where they had been manufactured to the Iraqi purchaser's specifications; in such situations, it would have been reasonable for a claimant to take appropriate steps to obtain some realisable value for the goods, even stripped of its customised parts. | UN | وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات الشاري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي. |
a similar rule applies to the situation where the goods were very specialised or where they had been manufactured to the Iraqi purchaser's specifications; in such situations, it would have been reasonable for a claimant to take appropriate steps to obtain some realisable value for the goods, even stripped of its customised parts. | UN | وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات الشاري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي. |
a similar rule applies to the situation where the goods were very specialised or where they had been manufactured to the Iraqi purchaser's specifications; in such situations, it would have been reasonable for a claimant to take appropriate steps to obtain some realisable value for the goods, even stripped of its customised parts. | UN | وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات المشتري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي. |
a similar rule applies to the situation where the goods were very specialised or where they had been manufactured to the Iraqi purchaser's specifications; in such situations, it would have been reasonable for a claimant to take appropriate steps to obtain some realisable value for the goods, even stripped of its customised parts. | UN | وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات المشتري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي. |
In his view, adopting a rule similar to that enforced by the comparator would lead to an increase in the number of such cases. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن اعتماد قاعدة مماثلة للقاعدة السارية على الخدمة المدنية المقارِنة سيؤدّي إلى زيادة عدد الحالات التي من هذا القبيل. |
There is no equivalent rule in relation to husbands. | UN | ولا توجد قاعدة مماثلة تتعلق بالأزواج. |