Regarding the reservation to article 29, the representative said that there were mediation bodies in the country and that France did not consider it necessary to refer disputes to the International Court of Justice. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة ٩٢، قالت الممثلة ان هناك هيئات وساطة في البلد، وان فرنسا لا ترى ضرورة لاحالة النزاعات الى محكمة العدل الدولية. |
339. the representative said that women in France were still excluded from the political arena. | UN | ٩٣٣ - قالت الممثلة ان النساء في فرنسا ما زلن مستبعدات من الساحة السياسية. |
495. Asked about the nature of the majority of the cases that had been brought to court, the representative said that most were related to conditions for work. | UN | ٥٩٤ - وفي الرد على سؤال عن طبيعة أغلبية الحالات التي رفعت الى المحكمة، قالت الممثلة ان معظمها يتصل بظروف العمل. |
With regard to employment issues, the representative said that women continued to play an ever-increasing role in the workplace; over 70 per cent of women of working age had been economically active in 1991. | UN | وفيما يتعلق بقضايا العمالة، قالت الممثلة ان المرأة تواصل القيام بدور دائم التزايد في مكان العمل؛ فقد بلغت نسبة النساء البالغات سن العمل الناشطات اقتصاديا في عام ٩٨٩١ ما يربو على ٠٧ في المائة. |
When asked how women reacted to that situation, the representative replied that women were represented in all political institutions and, in the absence of appropriate written laws, women resolved their problems in a pragmatic way. | UN | وردا على سؤال عن رد فعل النساء على هذا الوضع، قالت الممثلة ان المرأة ممثلة في جميع المؤسسات السياسية، وأنها، في غياب القوانين المدونة المناسبة، تلجأ الى حل مشاكلها باسلوب براغماتي. |
574. In answer to the Committee's request for statistics on the women employed on an unremunerated basis in family businesses, the representative said that it was difficult to measure that phenomenon reliably. | UN | ٤٧٥ - وردا على طلب اللجنة الحصول على احصائيات عن النساء اللائي يعملن دون أجر في اﻷعمال التجارية اﻷسرية، قالت الممثلة ان من الصعب قياس تلك الظاهرة بأية طريقة يعول عليها. |
123. In reply, the representative said that with the advent of the multi-party era, the Government had granted married women a housing allowance with effect from 1 December 1992. | UN | ٣٢١ - وردا على ذلك، قالت الممثلة ان الحكومة عمدت، في مستهل عهد التعدد الحزبي، الى منح المرأة المتزوجة الحق في بدل السكن اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
155. Regarding the preparation of the reports, the representative said that State organs as well as women's organizations were involved in their preparation and many contacts were established in order to identify the problems faced by women. | UN | ٥٥١ - وفيما يتعلق باعداد التقاير. قالت الممثلة ان أجهزة الدولة وكذلك المنظمات النسائية تشترك في عملية الاعداد، وان كثيرا من الاتصالات تجرى بغية استبانة المشاكل التي تواجهها المرأة. |
190. Regarding the value of the participation of rural women in the national economy, the representative said that rural women contributed by working the land and supplying agricultural produce, as in other market economies. | UN | ٠٩١ - وبشأن قيمة مشاركة نساء الريف في الاقتصاد الوطني، قالت الممثلة ان نساء الريف يسهمن بالعمل في اﻷرض وتوريد الحاصلات الزراعية، كما يحدث في الاقتصادات السوقية. |
340. Asked whether actions similar to those taken to combat sexual violence would initiate progress, the representative said that the political activity of women depended on the political determination of the parties. | UN | ٠٤٣ - وردا على سؤال عما اذا كان سيشرع في تنفيذ اجراءات مماثلة للاجراءات التي اتخذت لمكافحة العنف الجنسي، قالت الممثلة ان نشاط المرأة السياسي يتوقف على العزم السياسي لﻷحزاب. |
Replying to the question whether women were equally disadvantaged in public office and the civil service, the representative said that civil service jobs were compatible with family life and, since 1980, significant progress had been made in that sector. | UN | وردا على سؤال عما اذا كان النساء يعانين نفس القدر من الغبن في المناصب الحكومية ووظائف الخدمة المدنية، قالت الممثلة ان وظائف الخدمة المدنية تتوافق مع الحياة اﻷسرية، وان تقدما هاما قد أحرز في هذا القطاع منذ سنة ٠٨٩١. |
353. the representative said that the rate of marriages ending in divorce had been 30 per cent during the past 10 years and the number of one-parent families had doubled, and had been over 1 million in 1990. | UN | ٣٥٣ - قالت الممثلة ان معدل الزيجات التي تنتهي بالطلاق بلغت ٠٣ في المائة خلال ال٠١ سنوات الماضية، وتضاعف عدد اﻷسر الواحدة الوالد، فبلغ ما يربو على مليون أسرة من هذا النحو في عام ٠٩٩١. |
377. Asked about the number of women represented on the Council of Ministers, the representative said that there were two, the Health Minister and the Vice-Minister of Finance. | UN | ٧٧٣ - واذ سئلت عن عدد النساء من بين أعضاء مجلس الوزراء، قالت الممثلة ان هناك امرأتين، وهما وزيرة الصحة ونائبة وزيرة المالية. |
397. Replying to the question whether women still did not have full legal capacity because as stated in the second periodic report, they were equated, in terms of legal capacity, with children and disabled persons and required legal representation in most cases, the representative said that articles 27 and 48 of the Constitution gave women equality before the law with men. | UN | ٧٩٣ - ردا على سؤال عما اذا كانت المرأة لا تزال غير متمتعة باﻷهلية القانونية الكاملة، نظرا ﻷنه ورد في التقرير الدوري الثاني أنها مساوية للطفل والمعوق من حيث اﻷهلية القانونية وبحاجة الى من يمثلها قانونيا في معظم الحالات، قالت الممثلة ان المادتين ٧٢ و ٨٤ من الدستور ساوت بين المرأة والرجل أمام القانون. |
414. In answer to a question, the representative said that the Ministry of Political Affairs II was in charge of women's affairs, particularly those related to women's participation in various social, economic and political activities. | UN | ٤١٤ - ردا على أحد اﻷسئلة المطروحة، قالت الممثلة ان الوزارة الثانية للشؤون السياسية تتولى شؤون المرأة، وبخاصة المتصلة منها باشتراك المرأة في مختلف اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
427. In connection with the withdrawal of the reservation to article 9, the representative said that the public hearing on that matter had been completed and the revision process was under way. | UN | ٧٢٤ - ردا على سؤال عن سحب التحفظ المبدى على المادة ٩، قالت الممثلة ان جلسة السماع العامة المخصصة لهذه المسألة قد اختتمت وان عملية اعادة النظر في التحفظ جارية حاليا. |
431. Asked about the percentage of divorced and separated women in the labour force, the representative said that, in 1988, the marriage rate was 62.7 per 1,000 persons and the divorce rate was 1.7 per 1,000 persons in the labour force; however, the divorce rate had risen to 1.8 per 1,000 persons in 1990 while the marriage rate had remained unchanged. | UN | ١٣٤ - وردا على سؤال عن النسبة المئوية للمطلقات والمنفصلات عن أزواجهن ضمن القوى العاملة، قالت الممثلة ان معدل الزواج ضمن هذه القوى بلغ، في عام ٨٨٩١، ٧,٢٦ في اﻷلف، فيما بلغ معدل الطلاق ٧,١ في اﻷلف؛ غير أن معدل الطلاق ارتفع، في عام ٠٩٩١ الى ٨,١ في اﻷلف، فيما بقي معدل الزواج على حاله. |
439. In answer to a question concerning the family planning policy of the Republic of Korea, the representative said that the country had had comparative success in controlling its population by means of family planning. | UN | ٩٣٤ - وردا على سؤال يتعلق بسياسة تنظيم اﻷسرة في جمهورية كوريا، قالت الممثلة ان بلادها حققت نجاحا نسبيا في التحكم في نمو السكان عن طريق وسائل تنظيم اﻷسرة. |
493. Regarding the punishments for employers who infringed the Equal Opportunities Act, the representative said that employers could be forced to pay compensation to the victims. | UN | ٣٩٤ - وفيما يتعلق بالعقوبات ضد أصحاب العمل الذين يخرقون أحكام قانون تكافؤ الفرص، قالت الممثلة ان أصحاب العمل قد يرغمون على دفع التعويض للضحية. |
403. Regarding the high divorce rate and questioned why most divorces were initiated by women, the representative replied that women had never shirked playing many roles. | UN | ٣٠٤ - وفيما يتعلق بارتفاع نسبة الطلاق، وسبب مبادرة المرأة بالمطالبة به في معظم الحالات، قالت الممثلة ان المرأة لم تتهرب قط من أداء عدة أدوار. |