ويكيبيديا

    "قانونية سليمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sound legal
        
    • proper legal
        
    • valid legal
        
    • appropriate legal
        
    We will, however, have to address the challenges of providing a sound legal basis to those transactions. UN ومع ذلك، سيكون لزاما علينا التصدي لتحديات توفير قاعدة قانونية سليمة لتلك التعاملات.
    A sound legal environment for protecting investors while upholding the rights of States to pursue legitimate public policy objectives was imperative for a sound business environment. UN ولا غنى لتأمين بيئة سليمة للأعمال التجارية عن بيئة قانونية سليمة لحماية المستثمرين مع الحفاظ على حقوق الدول في العمل على تحقيق أهداف مشروعة من السياسات العامة.
    Sanctions should be imposed on the basis of sound legal grounds and have a specific time frame; they should be subject to periodic review and should be lifted as soon as the objectives were achieved. UN وذكرت أن الجزاءات ينبغي أن تفرض على أسس قانونية سليمة وأن يكون لها إطار زمني محدد، وينبغي أن تخضع لاستعراض دوري وأن يتم رفعها عندما يتحقق الغرض منها.
    It is admitted that transfer of technology and scientific knowledge should be undertaken under proper legal arrangements and regimes. UN ومن المسلم به أن نقل التكنولوجيا والمعرفة العلمية يجب أن يتم وفقا لترتيبات ونظم قانونية سليمة.
    proper legal safeguards were in place to prevent any miscarriage of justice. UN وثمة ضمانات قانونية سليمة للحيلولة دون أي خطأ قضائي.
    Given their inherently political nature and the need for numerous institutional revisions, none of those organs could serve as a valid legal instrument. UN فنظرا للطبيعة السياسية المتأصلة لتلك اﻷجهزة، ولضرورة تعدد التنقيحات المؤسسية، لا يمكن ﻷي منها أن يكون أداة قانونية سليمة.
    The principle of the creation of a humane democratic State, proclaimed in October 1990 in the Declaration on State Sovereignty, requires the reorganization of the economic, political, social and spiritual life of society and the formation of an appropriate legal base. UN ويتطلب مبدأ إقامة دولة ديمقراطية إنسانية الذي أعلن في تشرين الأول/أكتوبر 1990 بشأن سيادة الدولة، إعادة تنظيم الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والروحية للمجتمع، فضلا عن تشكيل قاعدة قانونية سليمة.
    We call upon the United States and the Russian Federation to continue the process of nuclear disarmament after the end of the START and SORT treaties on the basis of a sound legal foundation with a verification mechanism. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى مواصلة عملية نزع السلاح النووي بعد انقضاء صلاحية معاهدتي ستارت وسورت على أساس قاعدة قانونية سليمة ذات آلية للتحقق.
    The Court had to be universal, effective and based on sound legal principles. UN فالمحكمة يجب أن تكون عالمية وفعﱠالة وقائمة على مبادئ قانونية سليمة .
    They requested the ECOWAS secretariat to negotiate the appropriate protocols with the Government of Liberia so as to place on a sound legal footing future ECOWAS assistance to Liberia. UN وطلبوا من أمانة الجماعة الاقتصادية التفاوض بشأن البروتوكولات المناسبة مع حكومة ليبريا ﻹرساء المساعدات التي ستقدمها الجماعة إلى ليبريا في المستقبل على أسس قانونية سليمة.
    National partners should work to ensure universal access to primary and secondary education, enforce measures to prevent gender-based violence and ensure the adoption and enforcement of sound legal frameworks that recognize women's rights to property, inheritance, equal political participation and economic opportunities. UN وينبغي على الشركاء الوطنيين العمل على كفالة استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي وتعزيز تدابير منع العنف القائم على نوع الجنس وكفالة اعتماد وإنفاذ أطر قانونية سليمة تعترف بحقوق المرأة في الملكية والإرث والمساواة في المشاركة السياسية والفرص الاقتصادية.
    Governments, for their part, are responsible for establishing leadership, setting clear and realistic targets, providing a sound legal framework, reducing transaction costs for doing business, offering risk-sharing mechanisms and providing seed money to leverage private capital. UN والحكومات مسؤولة من جانبها عن تسلم زمام القيادة ووضع أهداف واقعية وتوفير أُطر عمل قانونية سليمة وخفض تكاليف المعاملات لتنفيذ الأعمال التجارية وتوفير آليات لتقاسم المخاطر وتوفير الأموال الأولية لجذب رأس المال الخاص.
    A number of laws have been adopted which provide a sound legal basis for work of voluntary associations, including those involved in human rights activities. UN وجرى اعتماد عدد من القوانين التي توفر قاعدة قانونية سليمة لعمل الجمعيات التطوعية، بما فيها تلك العاملة في أنشطة حقوق الإنسان.
    3. To affirm its view that the application by the Prosecutor of the International Criminal Court for a warrant of arrest against the President of the Republic of the Sudan has no sound legal basis to justify it; UN 3 - إن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار مذكرة توقيف في حق رئيس جمهورية السودان لا يستند إلى أسس قانونية سليمة تبرر هذا الطلب.
    The Senior Legal Adviser directs the work of the Units and coordinates the legal work of the two units at Kigali with the Legal Advisory staff at The Hague and the trial teams in Arusha, the objective being to establish sound legal positions which are internally consistent from case to case. UN ويتولى المستشار القانوني اﻷقدم توجيه أعمال الوحدتين وتنسيق العمل القانوني للوحدتين في كيغالي مع الموظفين الاستشاريين القانونيين في لاهاي وأفرقة المحاكمة في أروشا، ويتمثل الهدف في اتخاذ مواقف قانونية سليمة تتسق داخليا من قضية إلى أخرى.
    Companies, both domestic and foreign, require assurances that regulations are transparent and fair and that contracts will be enforced -- in a word, that there is a sound legal basis for commercial investment. UN والشركات، من داخلية وأجنبية، تقتضي تأكيدات بأن اللوائح شفافة وعادلة وبأن العقود سوف تطبق - أي، باختصار، إلى تأكيدات بوجود قاعدة قانونية سليمة للاستثمار التجاري.
    proper legal procedures were not followed in the arrests of six of the detainees. UN ولم تتخذ إجراءات قانونية سليمة في اعتقال ستة من هؤلاء المحتجزين.
    There is a clear link between States having ratified the Convention and the existence in those States of proper legal instruments to implement the assets freeze. UN وهناك صلة واضحة بين الدول التي 2صدقت على الاتفاقية ووجود صكوك قانونية سليمة في تلك الدول لتنفيذ تجميد الأصول.
    My Government firmly believes that the name-plate " Yugoslavia " ought to be removed from the General Assembly Hall, since there are no valid legal reasons for it to be present in that august chamber. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بأن اللوحة التي تحمل اسم " يوغوسلافيا " ينبغي إزالتها من قاعة الجمعية العامة ما دامت لا توجد هناك أسباب قانونية سليمة لوجودها في تلك القاعة المهيبة.
    In addition, detainees should be provided with some form of judicial supervision to ensure that no one is held without a valid legal basis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفَّر للمحتجزين شكل من أشكال الإشراف القضائي لضمان عدم احتجاز أي شخص دون حجة قانونية سليمة.
    Likewise, in face of the need to protect and preserve the traditional knowledge of indigenous people undue appropriation and use of the traditional indigenous knowledge, they agreed to promote the defence of the bio-cultural collective heritage to allow indigenous peoples to have appropriate legal instruments on intellectual property so that their traditional knowledge is protected against unauthorized or inappropriate use by third parties. UN وعلى نحو مماثل، وفي مواجهة التملك والاستخدام غير الصحيح للمعارف التقليدية المحلية، فقد اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الثقافي الجماعي للسماح للسكان الأصليين بالحصول على صكوك قانونية سليمة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لهم حماية معارفهم التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد