ويكيبيديا

    "قانونية صارمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • strict legal
        
    • strong legal
        
    • stringent legal
        
    • firm legal
        
    • vigorous legal
        
    • strict statutory
        
    Developing strict legal measures to nip the danger in the bud. UN 3- استحداث تدابير قانونية صارمة للقضاء على الخطر في مهده.
    The rules developed by the Commission should focus on fostering cooperation in assisting States affected by a disaster rather than creating strict legal obligations that could place an even greater burden on affected States. UN وينبغي أن تركز القواعد التي تضعها اللجنة على تشجيع التعاون في مساعدة الدول المتأثرة من الكارثة بدلا من إنشاء التزامات قانونية صارمة يمكن أن تُحمِل الدول المتأثرة بالمزيد من الأعباء.
    There are strict legal safeguards in trials of cases punishable by the death penalty. UN وهناك ضمانات قانونية صارمة في القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام.
    He urged them to articulate strong legal commitments that would reinforce the humanitarian norms laid down in the Convention. UN ودعاها إلى صياغة اتفاقات قانونية صارمة الطابع لتعزيز القواعد الإنسانية الموضوعة بموجب الاتفاقية.
    The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. UN وأضافت أن سر النجاح في السيطرة على مشكلة المخدرات يكمن في خفض العرض عن طريق التنمية الاقتصادية البديلة، وخفض الطلب بواسطة تدابير قانونية صارمة وحملات لمكافحة تعاطي المخدرات.
    Access to medical files was governed by very strict legal provisions, given the sensitive nature of the data they could contain. UN وتنظم مسألةَ الاطلاع على الملف الطبي أحكامٌ قانونية صارمة جداً نظراً لحساسية البيانات التي قد يحتويها.
    strict legal measures are taken to stop oppression of women and children. UN وتتخذ تدابير قانونية صارمة لمنع اضطهاد النساء والأطفال.
    18. Furthermore, the principle of proportionality always requires that detention be used as a last resort and that strict legal limitations and effective judicial guarantees be established. UN 18- علاوةً على ذلك، يتطلب مبدأ التناسب دائماً أن يكون الاحتجاز الخيار الأخير، وفي هذه الحالة يجب وضع قيود قانونية صارمة وضمانات قضائية فعالة.
    Speakers referred to obstacles caused by formal and procedural standards and strict legal requirements that exact banking information had to be provided before funds could be located or frozen. UN وأشاروا إلى العوائق الناشئة عن وجود معايير شكلية وإجرائية ومتطلبات قانونية صارمة تشترط توفير معلومات مصرفية دقيقة قبل أن يتسنى تحديد أماكن الأموال أو تجميدُها.
    Kuwait reported that measures to prevent trafficking in women and the exploitation of prostitution of women were included in the Kuwaiti Penal Code (Act No. 16 of 1960), which contained strict legal provisions making these acts punishable offences. UN وأفادت الكويت بأن قانون العقوبات الكويتي رقم 16 لعام 1960 ينص على تدابير لمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن لأغراض البغاء، كما أنه يتضمن أحكاما قانونية صارمة تجعل هذه الأفعال جرائم يعاقب عليها القانون.
    Although there were strict legal rules for the medical community on sterilization, including the requirement that a board of six must rule on each medical authorization, a team from the Ministry of Health had also become involved in tackling the allegations. Ensuing debates had led to the drafting of amendments to the relevant legislation. UN وبالرغم من أنه لا توجد أي قواعد قانونية صارمة للجماعة الطبية بشأن التعقيم، بما في ذلك اقتضاء وجود هيئة مكونة من ستة أشخاص للبت في كل تصريح طبي، فقد شارك فريق من وزارة الصحة أيضاً في بحث الادعاءات وأدت المناقشات الناجمة إلى صياغة تعديلات على التشريع ذي الصلة.
    strict legal controls must be established in order to regulate the transfer of assets of illicit origin and the repatriation, which threatened countries' security and stability. UN ويجب وضع ضوابط قانونية صارمة لتنظيم تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية، وهو ما يهدد أمن البلدان واستقرارها.
    By imposing strict legal obligations on parties to comply with the requirements and measures contained in the Convention, this legal instrument safeguards and promotes the same values and principles, which are enshrined in the Principles and Guidelines. UN ذلك أن هذا الصك القانوني، بفرضه التزامات قانونية صارمة على الأطراف بالامتثال إلى المتطلبات والتدابير الواردة في الاتفاقية، يضمن ويعزز نفس القيم والمبادئ المنصوص عليها في المبادئ والمبادئ التوجيهية.
    The code set 18 years as the minimum age of marriage for men and women; eliminated the system of guardianship over the wife; placed divorce by mutual consent under the control of a judge; and imposed strict legal conditions on polygamy. UN وقرر القانون سن 18 سنة بوصفه الحد الأدنى للزواج للرجال والنساء؛ وألغى نظام الوصاية على الزوجة؛ ووضع الطلاق بالموافقة المتبادلة على يد قاضٍ؛ وقيد تعدد الزوجات بشروط قانونية صارمة.
    57. International human rights law protects the inherent right to life, and the death penalty can only be imposed as an exceptional measure subject to strict legal restrictions. UN 57- والقانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الحق الطبيعي في الحياة، ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا كتدبير استثنائي يخضع لشروط قانونية صارمة.
    (12) Paragraph 2 is not intended to imply that all provisions of the present draft articles have the character of strict legal obligations for States concerned. UN )١٢( وليس القصد من الفقرة ٢ أن توحي ضمنيا بأن ﻷحكام مشروع المواد الحالي طابع التزامات قانونية صارمة تقع على عاتق الدول المعنية.
    Angola, Burundi, Cape Verde, Chad, Gabon, the Libyan Arab Jamahiriya and Mauritius are some of the countries which reported that national strategies and plans have been put in place; 82 per cent of the responding countries reported that they have established, enforced and/or monitored strict legal frameworks to address the vulnerability of girls and women. UN وأبلغت 82 في المائة من البلدان التي ردت على الاستبيان عن أنها قد أنشأت و/أو عززت و/أو رصدت أطراً قانونية صارمة لمعالجة ضعف البنات والنساء في هذا المضمار.
    Indeed, certain countries with strong legal platforms are sometimes described as safe havens because they do not enforce their own laws. UN وبالفعل، تُوصف أحياناً بعض البلدان التي تتوفر على أنظمة قانونية صارمة بأنها ملاذات آمنة بسبب عدم إنفاذها لقوانينها.
    Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pretrial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. UN فالقرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا تؤيد صراحةً ضرورة استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة كتدبير وقائي استثنائي وتطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه
    There are firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions shall be prohibited and, if necessary, suppressed. UN وتوجد ضمانات قانونية صارمة بأن أي محاولة من المسؤولين أو الأفراد أو المجموعات أو المؤسسات للتمييز على أساس عرقي أو إثني ستُحظر وستُقمع إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    The Government has taken vigorous legal action against those found to be responsible for the incident. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث.
    All weapons and dangerous devices are imported but under strict statutory requirements. UN وكل الأسلحة أو الأجهزة الخطرة تستورد، ولكن بشروط قانونية صارمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد