The authors consider that the State party has not presented sufficient legal arguments to refute their detailed allegations. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة. |
His Government considered that there were sufficient legal provisions in place to render it unnecessary to further legislate on non-discrimination. | UN | وذكر أن حكومته ترى أن هناك أحكاماً قانونية كافية بحيث أنه لا ضرورة لإصدار مزيد من التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز. |
The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة. |
Furthermore, there are insufficient legal safeguards for detainees, including: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد ضمانات قانونية كافية للمحتجزين، بما في ذلك ما يلي: |
International human rights mechanisms have expressed concern at the lack of adequate legal safeguards in the extradition procedures of two States. | UN | وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية كافية لإجراءات التسليم الرسمي للمطلوبين بين دولتين. |
The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شكك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة. |
A political commitment would not provide sufficient legal guarantees. | UN | ومن شأن أي التزام سياسي ألاّ يوفر ضمانات قانونية كافية. |
There are sufficient legal tools in place to safeguard the activities of the competent authorities as regards action against corruption. | UN | هناك أدوات قانونية كافية لحماية أنشطة السلطات المختصة فيما يتعلق بإجراءات مكافحة الفساد. |
National legislation may need to be reviewed in order to ensure that a State party has sufficient legal authority to provide the forms of assistance contained in article 18, paragraph 3. | UN | وقد يقتضي الأمر مراجعة التشريعات الوطنية لضمان أن يكون لدى الدولة الطرف سلطة قانونية كافية لتقديم أشكال المساعدة الواردة في الفقرة 3 من المادة 18. |
There were sufficient legal arguments to support the notion that even ministers for foreign affairs enjoyed immunity lex lata, as illustrated by the Arrest Warrant case, since they were empowered to express the State's consent to be bound by a treaty. | UN | وهناك حجج قانونية كافية لدعم فكرة أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون النافذ، كما يتضح من قضية مذكرة التوقيف، لأنهم يتمتعون بسلطة التعبير عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة. |
Statisticians do not have sufficient legal rights to access various administrative sources of data and to ensure the use of international statistical standards by other governmental bodies. | UN | ولا يملك الإحصائيون حقوقا قانونية كافية للوصول إلى مختلف المصادر الإدارية للبيانات ولكفالة استخدام الهيئات الحكومية الأخرى للمعايير الإحصائية الدولية. |
Yet hunger and violations of the human right to food are still not seen by the international community as good enough reasons or sufficient legal grounds for people to flee their countries. | UN | ومع ذلك، يظل المجتمع الدولي لا يعتبر الجوع وانتهاكات حق الإنسان في الغذاء أسباباً وجيهة وكافية أو تُشكل أرضية قانونية كافية لهرب الناس من بلدانهم. |
In the event, the Federal Supreme Court took the view that the automatic exclusion of male candidates, decided upon in principle, was not acceptable because it did not rest on a sufficient legal basis. | UN | وفي هذه الحالة الملموسة، اعتبرت المحكمة الاتحادية أن الاستبعاد التلقائي للمرشحين الذكور، المقرر على أساس المبدأ، لم يكن مقبولا لعدم استناده إلى قاعدة قانونية كافية. |
The United States Supreme Court subsequently stayed the execution while it considered whether Mr. Faulder's case raised sufficient legal issues that it should agree to review it. | UN | وقد قامت المحكمة العليا في الولايات المتحدة في وقت لاحق بإيقاف التنفيذ ريثما تنظر فيما إذا كانت قضية السيد فولدر تثير مسائل قانونية كافية تستوجب إعادة النظر فيها. |
If this were so, the list would not have sufficient legal value to be used in determining the electorate, in the absence of a census duly undertaken by the UNHCR, which the Kingdom of Morocco has been requesting constantly for years. | UN | وإذا صح هذا الأمر، فإن هذه القائمة ليست لها قيمة قانونية كافية للاستناد إليها في تحديد الهيئة الناخبة، ما لم تقم المفوضية بإحصاء حسب الأصول، وهذا ما فتئت المملكة المغربية تطالب به، دون كلل، منذ عدة سنوات. |
Both should be viewed as exceptional cases and should therefore be subject to significant limitations, bearing in mind, however, that there were not sufficient legal grounds for prohibiting them. | UN | فينبغي النظر إلى كليهما باعتبارهما حالتين استثنائيتين وينبغي لذلك إنصياعهما لقيود كثيرة ولكن مع مراعاة عدم وجود أسباب قانونية كافية لحظرهما. |
19. All persons have a right to security of tenure which provides sufficient legal protection from forced eviction from one’s home or land. | UN | ٩١- لجميع اﻷشخاص الحق في أمن الملكية الذي يوفر حماية قانونية كافية للشخص من اﻹخلاء القسري من مسكنه أو أرضه. |
That legal initiative was perceived by IPI as an attempt to curb the freedom of the media and stated that, at the international level, there were already sufficient legal protections for freedom of the press and religion. | UN | وقد فهم المعهد أن هذه المبادرة القانونية بمثابة محاولة لكبح حرية وسائط الإعلام وذكر أنه توجد بالفعل وسائل قانونية كافية لحماية حرية الصحافة والدين على الصعيد الدولي. |
Furthermore, there are insufficient legal safeguards for detainees, including: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد ضمانات قانونية كافية للمحتجزين، بما في ذلك ما يلي: |
84. The absence of adequate legal frameworks for the enforcement of economic, social and cultural rights results in difficulties in protection of activities for the promotion and protection of these rights. | UN | 84- إن غياب أُطر قانونية كافية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يؤدي إلى صعوبات في حماية الأنشطة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
Discrimination in the military on grounds of sexual preference was an issue that demanded attention; in particular, the potential targets of such discrimination should be provided with adequate legal protection. | UN | وأوضحت أن التمييز في الجيش ﻷسباب تتعلق بالتفضيل الجنسي مسألة تستدعي الاهتمام؛ وأنه ينبغي بصورة خاصة توفير حماية قانونية كافية لﻷشخاص الذين يحتمل أن يستهدفهم هذا التمييز. |
" (a) To adopt, strengthen and implement legislation that prohibits domestic violence, prescribes punitive measures and establishes adequate legal protection against domestic violence and to periodically review, evaluate and revise these laws and regulations so as to ensure their effectiveness in eliminating domestic violence; | UN | " (أ) سن وتشديد وتنفيذ تشريعات تحظر العنف العائلي وتحدد العقوبات وتوفر حماية قانونية كافية ضد العنف العائلي، والقيام بصورة دورية بمراجعة وتقييم وتنقيح هذه القوانين واللوائح، لكفالة فعاليتها في القضاء على العنف العائلي؛ |