33. After democracy was restored, limited legal provision was made for public officials and private workers to receive compensation. | UN | 33- وبعد استعادة الديمقراطية، لم تصدر إلا أحكامٌ قانونية محدودة لتعويض الموظفين العموميين والعمال في القطاع الخاص. |
There was also limited legal protection against external use of traditional indigenous lands which conflicted with indigenous interests. | UN | وثمة نصوص قانونية محدودة للحماية من انتفاع الغير باﻷراضي التقليدية للسكان اﻷصليين تتنازع مع مصلحتهم. |
BAKC, with little funding from government and foreign donors, can provide limited legal aid. | UN | وبإمكان نقابة المحامين، مع تمويل قليل من الحكومة والجهات المانحة الأجنبية، تقديم مساعدة قانونية محدودة. |
The decision may be appealed on very limited legal grounds only. | UN | ولا يجوز استئناف القرار إلا بالاستناد إلى أسس قانونية محدودة للغاية. |
A spouse declared by the court as having limited legal capacity may enter into a marriage contract only with the written consent of his or her trustee. | UN | ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها. |
The courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, but not the substantive necessity of detention. | UN | ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز. |
While the courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, such review does not concern the substantive necessity of detention. | UN | ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز. |
The courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, but not the substantive necessity of detention. | UN | ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز. |
While the courts can review administrative decisions on limited legal grounds of jurisdictional error, including denial of procedural fairness, such review does not concern the substantive necessity of detention. | UN | ويمكن للمحاكم أن تراجع القرارات الإدارية على أساس اعتبارات قانونية محدودة تتعلق بارتكاب خطأ قضائي، بما في ذلك الحرمان من نزاهة الإجراءات وليس على اعتبارات الضرورة الموضوعية للاحتجاز. |
46. UNJR also stated that limited legal aid is available from the Office of the Public Solicitors. | UN | 46- كما ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن مكتب وكلاء النائب العام يقدم مساعدة قانونية محدودة. |
Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. | UN | كما أنه ليس هناك سوى حماية قانونية محدودة من الاستخدام الخارجي ﻷراضي السامي التقليدية الذي يتعارض مع مصالح جماعات السامي. |
Article 3.239 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that trusteeship shall be established with the aim of protecting and defending the rights and interests of a person with limited legal capacity. | UN | وتقرر المادة 3-239 من القانون المدني أن تفرض وصاية بهدف حماية حقوق ومصالح شخص ذي أهلية قانونية محدودة والدفاع عنها. |
Any person who meets the objective criteria mentioned above may, upon his or her written consent, become a guardian or trustee of a legally incapable person or a person with limited legal capacity. | UN | وأي شخص يفي بالمعايير الموضوعية المذكورة أعلاه يجوز أن يُصبح، بناء على رغبته أو رغبتها الكتابية، ولي أمر شخص عاجز قانونا أو وصيا على شخص ذي أهلية قانونية محدودة. |
This means they will be virtually excluded from reasonably paying formal employment, forced either into atypical or vulnerable forms of formal employment with low pay, or the informal sector with limited legal protection. | UN | وهذا يعني أنهم سيستبعدون فعلياً من إطار العمل الرسمي المعقول الأجر، وسيرغمون إما على الانضمام إلى قطاع العمل الرسمي بأشكاله غير المعتادة أو غير الثابتة الزهيدة الأجر أو إلى القطاع غير الرسمي الذي يمنح حمايةً قانونية محدودة. |
It should also be noted that the law applicable to the proceedings may provide only limited legal safeguards to ensure that the proceedings are conducted impartially and with due care. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضا أن القانون المنطبق على الاجراءات لا يمكن أن يوفر سوى ضمانات قانونية محدودة لضمان سير الاجراءات بنزاهة وبالقدر اللازم من العناية . |
12. In some regions, men migrate to seek work, leaving women behind with sole responsibility for agricultural production, in the context of limited legal protection and rights to property ownership. | UN | 12 - وفي بعض المناطق، يهاجر الرجال بحثا عن فرص العمل، ويتركون النساء وراءهم، يتحملن وحدهن مسؤولية الإنتاج الزراعي، في سياق لا تتوفر فيه سوى حماية قانونية محدودة وحقوق محدودة في ملكية العقارات(). |
3.1 The authors claim a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, arguing that the Spanish judicial system provides no effective right of appeal in cases involving serious offences, since provincial court judgements are subject to an appeal in cassation before the Supreme Court on very limited legal grounds only. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ حصول انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ويتحججان بأن النظام القضائي الإسباني لا يمنح أي حق فعلي في الاستئناف في الحالات التي تتعلق بالجرائم الخطيرة، نظراً لأن أحكام محاكم المقاطعات لا يمكن الطعن فيها بالنقض لدى المحكمة العليا إلاّ على أسس قانونية محدودة جداً. |
(c) Take immediate steps to repeal section 2 of the Sterilization Act, which permits the sterilization of women with disabilities who have limited legal capacity or who have been deprived of their legal capacity without their consent. | UN | (ج) اتخاذ خطوات فورية لإلغاء الباب 2 من قانون التعقيم الذي يسمح بتعقيم ذوات الإعاقة اللائي يتمتعن بقدرة قانونية محدودة أو اللائي حُرمن من أهليتهن القانونية دون موافقتهن. |
67. The Working Group acknowledges that the Iraqi authorities could only take limited legal action with regard to PMSCs which were reportedly involved in human rights violations against Iraqi civilians before 2009. | UN | 67- ويسلم الفريق العامل بأنه لم يكن بوسع السلطات العراقية سوى اتخاذ إجراءات قانونية محدودة فيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تشير التقارير إلى تورطها في انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين العراقيين قبل عام 2009. |
This law is one of the laws that greatly enhance the rights of patients and, among other things, emphasizes the protection of the rights of underage patients, patients deprived of legal capacity and patients with limited legal capacity so that they are not qualified to assess the provision of health services or their consequences and grant consent to their provision. | UN | ويعد هذا القانون من القوانين التي تعزز بشدة حقوق المرضى ويؤكد أمورا عدة منها حماية حقوق المرضى القصر والمرضى الذين لا تتوفر لهم أي قدرات قانونية والمرضى الذين تتوفر لهم قدرات قانونية محدودة بحيث يتعذر عليهم تقييم الخدمات الصحية المقدمة لهم والعواقب المترتبة عليها وإعطاء الموافقة على تلك الخدمات(). |