ويكيبيديا

    "قانونية ملائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriate legal
        
    • of appropriate
        
    • adequate legal
        
    • proper legal
        
    A prior informed consent (PIC) process could be implemented under the Protocol through the appropriate legal mechanism. UN يمكن تنفيذ عملية موافقة مسبقة عن علم في إطار البروتوكول من خلال آلية قانونية ملائمة.
    Human rights abuses are frequently perpetrated in the absence of appropriate legal mechanisms, and in a general atmosphere of impunity. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    To achieve effective international, as well as regional, cooperation in the monitoring, assessment, anticipation and prevention of, and response to, environmental emergencies, and to develop appropriate legal arrangements for cooperation and assistance in dealing with environmental emergencies. UN تحقيق تعاون دولي فعال، وكذلك تعاون اقليمي، في رصد الطوارئ البيئية وتقييمها وتوقعها ومنعها والاستجابة لها، واستحداث ترتيبات قانونية ملائمة للتعاون والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية.
    The Tenth Five-Year Plan was based on the need for social equity, which could be achieved through social development with an adequate legal environment and social security. UN وتقوم الخطة الخمسية العاشرة على ضرورة تحقيق العدالة الاجتماعية، والتي يمكن أن تتحقق عن طريق التنمية الاجتماعية مع توافر بيئة قانونية ملائمة وأمن اجتماعي.
    He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. UN ويعتبر أنه تعرض للتمييز لمجرد أنه كان يعيش في المنفى ولأنه لم تكن له إمكانات كافية للحصول على مشورة قانونية ملائمة بشأن الخيارات التي كانت أمامه.
    As the Constitution made specific reference to marital violence, efforts were under way to adopt appropriate legal norms to penalize violence against women. UN ونظرا إلى أن الدستور يشير بصورة محددة إلى العنف الزواجي، فإنه يجري في الوقت الحالي بذل جهود لاعتماد قواعد قانونية ملائمة للمعاقبة على العنف ضد المرأة.
    66. The Mission will assist the Government with the development of appropriate legal mechanisms and procedures for the resolution of land disputes. UN 66- وسوف تساعد البعثة الحكومة في وضع آليات وإجراءات قانونية ملائمة لتسوية المنازعات على الأراضي.
    The author's counsel invites the Committee, in particular, to expose the unconstitutional nature of the judicial process concerning the author, and to assist him in finding appropriate legal assistance to make progress in the author's case. UN ويدعو محامي صاحب البلاغ اللجنة، بشكل خاص، إلى إبراز الطبيعة غير الدستورية للعملية القضائية فيما يتعلق بصاحب البلاغ، ومساعدته في إيجاد مساعدة قانونية ملائمة من أجل التقدُّم في قضية صاحب البلاغ.
    In this connection, it was recognized that technical assistance would need to focus first on the development of adequate and appropriate legal frameworks to deal with identity-related crime. UN وفي هذا السياق، أُقر بضرورة أن تركّز المساعدة التقنية أولا على وضع أطر قانونية ملائمة ومناسبة للتعامل مع الجرائم ذات الصلة بالهوية.
    2. The Committee will comprise one elected member of the Bureau from each region and one additional member with appropriate legal expertise from, and appointed by, the organization hosting the secretariat. UN 2- تتألف اللجنة المعنية بتضارب المصالح من عضو مكتب واحد منتخب من كل منطقة وعضو واحد إضافي لديه خبرة قانونية ملائمة من المنظمة المستضيفة للأمانة وتعينه هذه المنظمة.
    appropriate legal frameworks and adequate training of law enforcement personnel were necessary to ensure that peaceful protests could be held without unnecessary obstruction. UN ومن الضروري وضع أُطر قانونية ملائمة وتقديم التدريب المناسب إلى الموظفين المختصين بإنفاذ القانون وذلك من أجل ضمان إمكان تنظيم احتجاجات سلمية دون مواجهة عقبات غير ضرورية.
    This action follows strong recommendations by the Working Group to take appropriate legal measures against members of armed groups accused of grave crimes against children. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أعضاء الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    This action follows strong recommendations by the Working Group to take appropriate legal measures against members of armed groups accused of grave crimes against children. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أفراد الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    Perceived political risk was a major barrier to raising finance, but that risk could be offset by establishing appropriate legal institutions and the use of risk guarantees. UN وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر.
    Governments were also requested to adopt measures to regulate the recruitment and deployment of women migrant workers and to consider adopting appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encouraged the clandestine movement of workers and those who exploited women migrant workers. UN وطُلب إلى الحكومات أيضا اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات والنظر في اتخاذ تدابير قانونية ملائمة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تنقلات العمال خفية والذين يستغلون العاملات المهاجرات.
    The Working Group believes that appropriate legal reforms will take place to ensure that the peaceful expression of political views and criticism of the Government is not regarded as a penal offence. UN ويعتقد الفريق العامل أنه سيجري القيام بإصلاحات قانونية ملائمة لضمان عدم اعتبار التعبير السلمي عن اﻵراء السياسية وانتقاد الحكومة جريمة جنائية.
    Advisory services will be provided in the formulation of regulatory framework in the areas where there is a lack of appropriate legal regimes such as multimodal transport operations and terminal operators' activities. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لوضع إطار تنظيمي في المجالات التي يفتقر فيها إلى نظم قانونية ملائمة مثل عمليات النقل المتعدد الوسائط وأنشطة مشغلي المحطات.
    49. United Nations agencies have been active in assisting developing countries in preparing appropriate legal frameworks. UN ٤٩ - وقامت وكالات اﻷمم المتحدة بدور نشط في مساعدة البلدان النامية على إعداد أطر قانونية ملائمة.
    Germany is convinced that global problems require global cooperation based on adequate legal structures. UN وألمانيا على قناعة بأنَّ المشاكل العالمية تتطلَّب التعاون العالمي المستند إلى هياكل قانونية ملائمة.
    He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. UN ويعتبر أنه تعرض للتمييز لمجرد أنه كان يعيش في المنفى ولأنه لم تكن له إمكانات كافية للحصول على مشورة قانونية ملائمة بشأن الخيارات التي كانت أمامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد