(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Non-statutory reserves are those funds maintained by a National Committee but for which there is no underlying legal or regulatory requirement. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
In short, there was no legal or moral justification for acquiring and using atomic weapons then, and there is none today. | UN | باختصار، لم يكن ثمة مبرر قانوني أو أخلاقي لحيازة واستخدام اسلحة ذرية حينذاك، وليس ثمة مثل هذا المبرر اليوم. |
No difficult or costly legal or administrative framework is necessary. | UN | ولا يلزم وضع إطار قانوني أو إداري عالي التكلفة. |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | ' 8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
(viii) That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service; | UN | ' 8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
It is on the basis of the Constitution that a law can be determined legal or illegal. | UN | فبناء على الدستور، يمكن الحكم على أي قانون أنه قانوني أو غير قانوني. |
(iii) Any amounts for which a legal or contingent obligation exists and which have not been recorded or reflected in the financial statements; | UN | ' 3` أي مبالغ يوجد بشأنها التزام قانوني أو مشروط ولم تقيد أو تظهر في البيانات المالية؛ |
At the end of the reporting period, the situation at the Valac substation remained calm, and work towards reaching a legal or political solution was ongoing. | UN | وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة في محطة فالتش الفرعية هادئة وكان العمل لا يزال جاريا للتوصل إلى حل قانوني أو سياسي. |
(vii) That a temporary appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal. | UN | `7` لا يترتب على التعيين المؤقت أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين. |
In the case of an unmarried woman who is of age, there are no provisions of law or regulations that prevent her from freely choosing her domicile or residence. | UN | وبخصوص العازبة الراشدة، فإنه لا يوجد أي حكم قانوني أو تنظيمي يمنعها من حرّية اختيار مكان سكنها أو إقامتها. |
OIOS noted, however, that, since May 1999, project activities had been undertaken without a proper legal and institutional framework within the country. | UN | إلا أن المكتب لاحظ أنه منذ أيار/مايو 1999، لم تنفذ أنشطة المشاريع ضمن إطار قانوني أو مؤسسي صحيح في البلد. |
There can be no justification, legally or morally, for the torture or inhuman treatment of children. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية. |
In this respect, the Committee also invites the State party to envisage the signature and ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which sets out a series of human rights for all migrant workers and members of their families, whether in a regular or irregular situation. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً، إلى النظر في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها. وتنص هذه الاتفاقية على مجموعة من الحقوق الإنسانية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم سواء كانوا في وضع قانوني أو غير قانوني. |
The parties could be assisted by a legal consultant or by a person of their choice. | UN | ويجوز لﻷطراف أن تلتمس مساعدة مستشار قانوني أو أي شخص تختاره. |
In this instrument, the element of detention is dissociated from the status of the perpetrator (whether or not an agent of the State), and the nature of the detention (lawful or unlawful); although the Declaration does stipulate that there must be a refusal to acknowledge the disappearance or to disclose the fate or whereabouts of the person concerned. | UN | وفي ذلك الصك، يتم الفصل بين عنصر الاحتجاز ومركز مرتكبه (سواء كان من موظفي الدولة أم لا) وطبيعة الاحتجاز (قانوني أو غير قانوني)؛ لكن الإعلان ينص في المقابل على ضرورة وجود رفض الاعتراف بالاختفاء أو الكشف عن مصير أو مكان وجود الشخص المعني(). |
An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified. | UN | ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له. |
Furthermore, no statutory or legislative provision stipulates a particular role for accountants or other professionals in connection with financial transactions. | UN | ولا يوجد أي حكم قانوني أو تشريعي ينص على دور خاص بالنسبة للمحاسبين أو غيرهم من الوكلاء فيما يخص المعاملات المالية. |
According to the information provided, which has not been disputed by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, the arrest of Mr. Nieto Quintero was carried out by persons who, prima facie, did not have the legal authority or legal grounds to do so. | UN | وقد نفّذ اعتقالَ السيد نييتو كينتيرو، حسب المعلومات التي لم تطعن فيها حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، أشخاصٌ يبدو أنه لم يكن لديهم إذن قانوني أو أساس قضائي لتنفيذه. |
I'll fulfill my duties under protest, but I will not do anything illegal nor unethical, and I will not lie. | Open Subtitles | سأعمل واجباتي تحت اعتراضي لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني أو غير أخلاقي، ولن أكذب |
There is no centralized national legal or judicial system and each region applies different rules. | UN | فليس هناك نظام قانوني أو قضائي وطني مركزي، وتطبﱢق كل منطقة من المناطق قواعد مختلفة. |