ويكيبيديا

    "قانون البيع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sales law
        
    • the law of sale
        
    In German. Translation of title: Uniform sales law: vision or near future? UN بالألمانية. ترجمة العنوان: قانون البيع الموحد: رؤية أو مستقبل قريب؟
    Whenever these rules refer to the law of a contracting State, it appears that the domestic sales law and not the Convention should apply. UN وحيثما تحيل تلك القواعد الى قانون دولة متعاقدة، يتضح أن قانون البيع الداخلي، وليس الاتفاقية، هو الذي ينبغي أن يُطبق.
    In a dispute over the contract, the Spanish court applied Spanish domestic sales law and found in favour of the seller. UN وفي نزاع بشأن العقد، قررت المحكمة تطبيق قانون البيع الداخلي الاسباني وأيدت موقف البائع.
    Thus, the idea of a general contract law on the European level was not pursued anymore but rather narrowed down to sales law. UN وبذلك، أُقلع عن فكرة إصدار قانون عام للعقود على المستوى الأوروبي حيث تمّ تضييق نطاقها لتنحصر في قانون البيع.
    It merely carries the idea of consensualism, which is now accepted as part of the law of sale in most States, into the realm of security rights. UN فهو ينقل ببساطة فكرة التوافق المقبولة حاليا كجزء من قانون البيع في معظم الدول، إلى عالم الحقوق الضمانية.
    Despite its worldwide success, the CISG is merely a sales law convention that nevertheless covers core areas of general contract law. UN واتفاقية البيع، مع نجاحها على النطاق العالمي، هي مجرَّد اتفاقية بشأن قانون البيع تشمل مع ذلك مجالات رئيسية لقانون العقود العام.
    In German. Title in English: Defense for defects and set-off in case of timebarred warranty action in Italian sales law in relation with the United Nations Sales Convention. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: الدفع بوجود عيوب والمقاصة في حالة دعاوى الضمان الموقوت في قانون البيع الإيطالي مقارنة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. UN 36- وتختلف شروط آليات الاحتفاظ بحق الملكية وآثارها اختلافا كبيرا فيما بين الدول وهي تشكل عنصرا من قانون البيع يمس تحديدا جوانب المعاملة المتعلقة بالملكية.
    Translation of title: Old and new sales law. UN ترجمة العنوان : قانون البيع القديم والجديد .
    In one country which does not recognize the principle of jura novit curia, a court applied domestic law when the parties argued their case by reference to domestic sales law. UN وفي إحدى البلدان التي لا تعترف بمبدأ أنّ على المحكمة الإلمام بالقانون، طبّقت محكمة القانون المحليّ عندما أسند الطرفان حالتهما بالإشارة إلى قانون البيع المحليّ27.
    Translation of title: International sales law: United Nations Sales Convention (1980). UN ترجمة العنوان: قانون البيع الدولي: اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980).
    Although the buyer's pleadings made claims under the domestic sales law of Ontario rather than the Convention, the court concluded that the pleadings gave legally sufficient notice of claims under the Convention. UN وعلى الرغم من أن مرافعات المشتري قدمت مطالباتها بموجب قانون البيع المحلي لأونتاريو وليس بموجب الاتفاقية، ارتأت المحكمة أن المرافعات أعطت مهلة كافية قانونيا للمطالبات بموجب الاتفاقية.
    However, the court stated that case law interpreting analogous provisions in domestic sales law might be consulted when the language of the Convention tracked that of those provisions. UN وذكرت المحكمة، من جهة أخرى، أنه يجوز الاستنارة بقانون السوابق عند تفسيره لأحكام مماثلة في قانون البيع المحلي عندما تكون لغة الاتفاقية قد اقتفت أثر لغة تلك الأحكام.
    However, the prevailing view was that the aforementioned concern should be dealt with most appropriately by domestic law, especially sales law, and the sales contract itself, which would determine to what extent the consignor would be entitled to receive documents. UN لكن الرأي السائد ذهب إلى أن الشاغل الذي أبدي آنفا ينبغي أن يعالج على أنسب وجه في القانون الوطني، وخاصة في قانون البيع وفي عقد البيع ذاته، حيث سيحدَّد المدى الذي يمكن أن يحق فيه للمرسل الحصول على مستندات.
    As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the character and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. UN 47- وتختلف سمات آليات الاحتفاظ بحق الملكية وآثارها اختلافا كبيرا فيما بين الدول، وهي تشكّل عنصرا من قانون البيع يمسّ تحديدا الجوانب المتعلقة بالملكية من المعاملة.
    In effect, it was noted that many other international and commercial bodies had attempted in a general way to define the intersections between intellectual property rights, contractual rights and traditional sales law and that such attempts had been controversial and unsuccessful. UN وأشير إلى أن هيئات دولية وتجارية أخرى عديدة حاولت فعلا أن تحدد بشكل عام نقاط التقاطع بين حقوق الملكية الفكرية والحقوق التعاقدية وأحكام قانون البيع التقليدية، وأن تلك المحاولات كانت موضع خلاف وغير ناجحة.
    In German. Translation of title: Handbook of sales law: the sales contract under civil law, commercial law and the UN Sales Convention (1980). UN بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: كتيب عن قانون البيع: عقود البيع في إطار القانون المدني والقانون التجاري واتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980).
    It analysed the question under U.S. domestic sales law - Article 2 of the Uniform Commercial Code ( " UCC " ) - rather than the CISG. UN وحللت المسألة بموجب قانون البيع المحلي الأمريكي - المادة 2 من القانون التجاري الموحد - بدلا من اتفاقية البيع .
    The reason is that this approach would enhance the overall coherence of the secured transactions regime, while enabling States to make adjustments necessary to maintain the coherence of their regime of ownership as reflected in the law of sale and lease. UN والسبب في ذلك أن هذا النهج سيسهم في تعزيز الاتساق العام لنظام المعاملات المضمونة، إضافة إلى تمكين الدول من إدخال التعديلات الضرورية للحفاظ على اتساق نظام الملكية كما يتجلى في قانون البيع والإيجار.
    The reason is that this approach would enhance the overall coherence of the secured transactions regime, while enabling States to make adjustments necessary to maintain the coherence of their regime of ownership as reflected in the law of sale and lease. UN والسبب في ذلك أن هذا النهج سيُسهم في تعزيز الاتساق العام لنظام المعاملات المضمونة، إضافة إلى تمكين الدول من إدخال التعديلات الضرورية للحفاظ على اتساق نظام الملكية كما يتجلّى في قانون البيع والإيجار.
    This is because the law of sale or lease usually limits the seller's retained ownership right or the lessor's ownership only to the assets sold or leased. UN والسبب في هذا أن قانون البيع أو الإيجار يقصر عادة حق الملكية الذي يحتفظ به البائع أو ملكية المؤجر التمويلي على الموجودات المبيعة أو المؤجرة فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد