ويكيبيديا

    "قانون المعاهدات أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the law of treaties or
        
    • treaty law or
        
    • treaty or
        
    The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. UN الأول، وقد ذُكر بالفعل، ما إذا كان الموضوع يندرج في إطار قانون المعاهدات أو قانون النزاع المسلح؛ والبت في هذا الموضوع حاسم.
    In terms of another view, international organizations should be included as it seemed unnecessary to divide the topic, as had been done with respect to the law of treaties or international responsibility. UN وذهب رأي آخر إلى أنّ المنظمات الدولية ينبغي أن تُدرج ضمن نطاق مشاريع المواد لأنه يبدو من غير الضروري تقسيم الموضوع، على غرار قانون المعاهدات أو المسؤولية الدولية.
    He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law. UN وقال إنه يؤيد أيضا المبدأ القائل بأن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هنا هي الأفعال التي لا يكون قانون المعاهدات أو القانون العرفي قد حدد آثارها القانونية.
    The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. UN والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي.
    The draft resolution did not constitute a change in treaty law or customary international law. UN وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    His delegation believed that acts of States that were clearly regulated by treaty law or the law of State responsibility should also be excluded. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Indicate whether treaty or customary law provides the basis for the applicability of these principles. UN أوضح ما إذا كان مدى انطباق تلك المبادئ يستند إلى قانون المعاهدات أو إلى القانون العرفي.
    He cautioned against excessive reliance on either the law of treaties or the autonomy of the acts, and suggested examining the effect of unilateral acts in relation to a pre-existing treaty or customary norm as well. UN وحذر من الإفراط في الاعتماد على قانون المعاهدات أو استقلالية الأعمال، واقترح دراسة أثر الأعمال الانفرادية فيما يتعلق بمعاهدة قائمة أو قاعدة عرفية أيضا.
    The law of treaties was the most appropriate framework for the creation of international legal norms, and most unilateral acts of States fell within the law of treaties or under a rule of customary international law. UN وقال إن قانون المعاهدات هو أنسب إطار لوضع قواعد قانونية دولية، ومعظم اﻷفعال الانفرادية للدول تقع ضمن إطار قانون المعاهدات أو تحت قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    In addition, there were suggestions that such a saving clause could be modelled on article 73 of the Vienna Convention on the law of treaties or that this article could be referred to in the commentary. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    earlier work done by the Commission, for instance in the field of the law of treaties or of the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN واسترشد فريق الدراسة، في اختيار المواضيع التي يتعين دراستها، بالأعمال التي سبق للجنة أن قامت بها، مثلاً في ميدان قانون المعاهدات أو مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    A State that has conditioned its consent on reservations in conformity with international law therefore has no reason to submit to other conditions, constraints or procedures than those deriving from the law of treaties or the instrument in question. UN والدولة التي تُخضع موافقتها لتحفظات طبقاً للقانون الدولي ليست مطالبة بناء على ذلك بالتقيد بشروط أو قيود أو إجراءات أخرى غير تلك الناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    Moreover, the unilateral acts of international organizations should not be dealt with, and the same was true of acts connected with treaties since they were mostly governed by the law of treaties or the regime of the specific treaty. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    A State that had qualified its consent by entering reservations in accordance with international law thus had no need to subject itself to any conditions, constraints or procedures other than those arising from the law of treaties or the instrument in question. UN ولذا فإن الدولة التي تقيد قبولها بإدخال تحفظات وفقا للقانون الدولي ليست بحاجة ﻷن تخضع نفسها ﻷية شروط أو قيود أو إجراءات غير تلك المستمدة من قانون المعاهدات أو الصك قيد البحث.
    As for the current draft articles, the duty to extradite or prosecute was known to result from treaty law or customary international law, and that point need not be reiterated. UN وفيما يختص بمشاريع المواد الموجودة حالياً، فإنه معروف أن واجب التسليم أو المحاكمة ناتج عن قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي، وهذه نقطة ليست بحاجة إلى إعادة التأكيد.
    74. States' obligations could derive from treaty law or customary international law. UN 74 - ومن الممكن أن تكون التزامات الدول مستمدة من قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    First, the lex specialis principle provided that specific rules of treaty law or of customary international law governed the consequences in a specific case of a breach. UN أولاً، لأن مبدأ قاعدة التخصيص ينص على أن تحكم قواعد معينة من قانون المعاهدات أو من القانون الدولي العرفي النتائج في حالة وقوع خرق معين.
    The Security Council is not the appropriate body in which to debate treaty law or the International Criminal Court, for the simple reason that the Charter does not authorize it to do so. UN ومجلس الأمن ليس الهيئة المناسبة لمناقشة قانون المعاهدات أو المحكمة الجنائية الدولية، لسبب بسيط هو أن الميثاق لم يخوله سلطة القيام بذلك.
    There would no doubt be intense debate over whether universal jurisdiction was based on treaty law or international customary law. UN ومما لا شك فيه أن نقاشاً محتدماً سيجري بشأن ما إذا كانت الولاية القضائية العالمية تستند إلى قانون المعاهدات أو إلى القانون العرفي الدولي.
    In that connection, the principle should be applied in respect of the most serious international crimes, in other words, those that fell within the jus cogens category and were subject to and punishable under treaty law or international customary law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق المبدأ في ما يتعلق بأخطر الجرائم الدولية، وبعبارة أخرى، تلك التي تندرج ضمن فئة الجرائم التي تمس بالقواعد الآمرة وتخضع قانون المعاهدات أو القانون العرفي الدولي ويُعاقب عليها بموجبهما.
    War crimes are serious breaches of international humanitarian law that apply to armed conflicts and entail individual criminal responsibility under treaty or customary law. UN 291- وتعد جرائم الحرب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتنطبق على النزاعات المسلحة وتستتبع مسؤولية جنائية دولية بموجب قانون المعاهدات أو القانون العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد