ويكيبيديا

    "قانون الهجرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • immigration law
        
    • Immigration Act
        
    • the Migration Act in
        
    • migration law
        
    • the Migration Act at
        
    As a matter of United States immigration law, the United States is not in a position to remove Posada to either country. UN وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين.
    Presently, immigration law does not include specific reference to terrorism. UN ولا يتضمن قانون الهجرة في الوقت الحالي إشارة محددة إلى الإرهاب.
    This important principle is codified in United States immigration law. UN وهذا المبدأ الهام مدوَّن في قانون الهجرة في الولايات المتحدة.
    The goal of the United States Immigration Act of 1990 is to increase the competitiveness of the United States economy by admitting more highly skilled and highly educated immigrants, while preserving the emphasis on family reunification. UN وكان الهدف من قانون الهجرة في الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ زيادة القدرة التنافسية لاقتصاد الولايات المتحدة عن طريق السماح بدخول مهاجرين أعلى ثقافة وأكثر مهارة، مع الاستمرار في التأكيد على لم شمل اﻷسرة.
    264. Amendments made to the Migration Act in June 2005 ensure that families with children in detention are placed in the community, under community detention arrangements, with conditions set to meet their individual needs. UN 264- وتكفل التعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة في حزيران/يونيه 2005 أن توضـع الأسر الـتي لهـا أبناء في وحدات الاحتجاز، في المجتمع وفق ترتيبات مجتمعية للاحتجاز، بشروط موضوعة لتلبية احتيـاجاتهـم الفرديـة.
    Indeed, a notable increase in the use of immigration detention as a tool for European Union border control over the past 10 years corresponds to the development of European Union migration law in this area. UN وبالفعل، فإن الزيادة الملحوظة في اللجوء إلى احتجاز المهاجرين كأداة لمراقبة حدود دول الاتحاد الأوروبي التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية هي نتيجة لتطور قانون الهجرة في الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    The State party therefore contends that to protect the welfare of staff and other inmates, between November 2004 and July 2005, the author was detained under section 189 of the Migration Act at Port Phillip Prison in Victoria. UN لذلك ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ احتُجز بموجب المادة 189 من قانون الهجرة في سجن بورت فيليب بولاية فيكتوريا في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى تموز/يوليه 2005 من أجل حماية سلامة العاملين والمحتجزين الآخرين في مركز الاحتجاز.
    United States immigration law as applied in Guam had resulted in the Chamorro people becoming a minority in their homeland. UN فقد أدى قانون الهجرة في الولايات المتحدة بالطريقة التي طبق بها في غوام الى جعل شعب الشامورو أقلية في وطنه.
    11. immigration law. The immigration law was adopted by the National Assembly between 22 and 26 August 1994. UN ١١- قانون الهجرة: اعتمدت الجمعية الوطنية قانون الهجرة في الفترة من ٢٢ إلى ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    It stated that over the past year, 397 journalists had entered Bahrain and arrangements had been made for such visits; but some journalists had violated the kingdom's immigration law. UN وقال إن 397 صحفياً دخلوا البحرين في السنة الماضية ووضعت ترتيبات لزياراتهم؛ بيد أن بعض الصحفيين انتهكوا قانون الهجرة في المملكة.
    Moreover, the " immigration law " of the Republic of Latvia, in particular section VII, provides for the list of those foreigners for whom entry into the Republic of Latvia is prohibited. UN وفضلاً عن ذلك، فإن " قانون الهجرة " في جمهورية لاتفيا، ولا سيما المادة السابعة منه، ينص على وضع قائمة بأسماء الأجانب الذين يحظر عليهم الدخول إلى جمهورية لاتفيا.
    After they had been detained for a number of weeks by the authorities while awaiting the court appearance required under Cambodia's immigration law, the court hearing was cancelled and most were flown back to China. UN وبعد احتجازهم عدداً من الأسابيع لدى السلطات بانتظار مثولهم أمام المحكمة بموجب أحكام قانون الهجرة في كمبوديا، ألغيت جلسة المحكمة وأعيد معظمهم جواً إلى الصين.
    The question is, however, whether the said interference can be considered either unlawful or arbitrary. Canada's immigration law expressly provides that the permanent residency status of a non-national may be revoked and that that person may then be expelled from Canada if he or she is convicted of serious offences. UN على أن السؤال هو هل يمكن اعتبار هذا التدخل غير قانوني أو تعسفياً؟ إن قانون الهجرة في كندا ينص صراحة على أنه يمكن إلغاء مركز اﻹقامة الدائمة لمن هو من غير الرعايا، وعندئذ يمكن ترحيل هذا الشخص من كندا إذا كان قد أدين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Under the Cayman Islands immigration law, the Cabinet is allowed to grant the status in exceptional cases, and over the years has exercised that authority on very few occasions. UN وينص قانون الهجرة في جزر كايمان على أن المجلس يحق له منح الجنسية في حالات استثنائية، وقد لجأ المجلس إلى استخدام هذه السلطات في مناسبات قليلة جدا على مر السنين.
    40. The immigration law was adopted by the National Assembly between 22 and 26 August 1994. UN الهجـرة ٠٤ - أقرت الجمعية الوطنية قانون الهجرة في الفترة من ٢٢ الى ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    30. Immigration. The immigration law was adopted by the National Assembly between 22 and 26 August 1994. UN ٠٣ - الهجـرة - أقرت الجمعية الوطنية قانون الهجرة في الفترة من ٢٢ إلى ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    The Immigration Act was passed by Parliament in 2012, however, the other two legislations are still being developed. UN واعتمد البرلمان قانون الهجرة في عام 2012، لكن المشروعين الآخرين لا يزالان قيد الإعداد.
    5.2 The State party submits that the application of the Immigration Act in the instant case satisfied the requirements of article 13. UN ٥-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن تطبيق قانون الهجرة في هذه القضية يفي باشتراطات المادة ١٣.
    Furthermore, in some cases, section 13 (6)(b) of the Immigration Act gives a right of appeal to a passenger who has been refused admission to Mauritius. UN وفضلا عن هذا، تعطي المادة 13 (6) (ب) من قانون الهجرة في بعض الأحوال حق الطعن لمسافر مُنع من دخول موريشيوس.
    (25) The Committee welcomes the amendment to the Migration Act in 2005 and the commitment of the new Government that children will no longer be housed in immigration detention centres under any circumstances. UN (25) وترحب اللجنة بالتعديل الذي أدخل على قانون الهجرة في سنة 2005 والتزام الحكومة الجديدة بعدم إيداع الأطفال بعد ذلك في مراكز احتجاز المهاجرين تحت أي ظرف من الظروف.
    (25) The Committee welcomes the amendment to the Migration Act in 2005 and the commitment of the new Government that children will no longer be housed in immigration detention centres under any circumstances. UN (25) وترحب اللجنة بالتعديل الذي أدخل على قانون الهجرة في سنة 2005 والتزام الحكومة الجديدة بعدم إيداع الأطفال بعد ذلك في مراكز احتجاز المهاجرين تحت أي ظرف من الظروف.
    The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. UN ويتضمن قانون الهجرة في الأرجنتين نصاً صريحاً بضرورة قيام السلطات التعليمية بتزويد المهاجرين بالتوجيه والمشورة بخصوص إجراءات توفيق أوضاعهم القانونية.
    The State party therefore contends that to protect the welfare of staff and other inmates, between November 2004 and July 2005, the author was detained under section 189 of the Migration Act at Port Phillip Prison in Victoria. UN لذلك تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ احتُجز بموجب المادة 189 من قانون الهجرة في سجن بورت فيليب بولاية فيكتوريا في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى تموز/يوليه 2005 من أجل حماية سلامة العاملين والمحتجزين الآخرين في مركز الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد