ويكيبيديا

    "قبل أكثر من نصف قرن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • more than half a century ago
        
    • over half a century ago
        
    The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. UN إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير.
    These were the ideals we set for ourselves more than half a century ago. UN وهذه هي الأفكار والمثل العليا التي حددناها لأنفسنا قبل أكثر من نصف قرن.
    And yet the Organization that brings together the peoples of the world has the same structure that it had more than half a century ago. UN ومع ذلك فالمنظمة التي جمعت معا شعوب العالم لديها نفس الهيكل الذي كان لديها قبل أكثر من نصف قرن.
    Recently a 440-strong battalion of peacekeepers from the Irish Defence Forces returned to serve with the United Nations Interim Force in Lebanon, the first country to which we deployed peacekeepers more than half a century ago. UN ومؤخراً، عادت كتيبة تضم 440 من حفظة السلام من قوات الدفاع الأيرلندية من الخدمة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهو أول بلد نشرنا فيه حفظة سلام من أيرلندا قبل أكثر من نصف قرن.
    This is more than just a vision for the future; it is the road map for the way forward based on a programme of action that has weathered the vicissitudes of time and withstood test after test ever since its adoption in San Francisco over half a century ago. UN وهذه أكثر من مجرد نظرة إلى المستقبل: فهي خريطة السير قدما على أساس برنامج عمل ظل منجاة من شرور الزمن، صامدا لكل الاختبارات منذ اعتماده في سان فرانسيسكو قبل أكثر من نصف قرن.
    We share the Secretary-General's view that the achievement of sustainable peace and security for all countries and peoples remains as important an objective of the United Nations on the threshold of the twenty-first century as it was at the time of the establishment of the Organization more than half a century ago. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    Reform is imperative for an Organization that was fashioned more than half a century ago in the prevailing circumstances of the 1940s. UN والإصلاح أمر حتمي لكي تكون المنظمة التي أنشئت قبل أكثر من نصف قرن في ظل الظروف التي كانت سائدة في الأربعينات من القرن الماضي.
    This venerable institution, the United Nations, was founded more than half a century ago with the lofty goal of safeguarding peace among nations and the integrity of peoples. UN أنشئت هذه المؤسسة الموقرة، أعني اﻷمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن لهدف نبيــل يتمثــل فـي صون السلم بين اﻷمم وحماية كرامة اﻹنسان.
    No institution created in the conditions that existed more than half a century ago can claim to remain relevant in all its aspects unless it keeps pace with a rapidly changing world. UN ولا يمكن لأية مؤسسة أنشئت في ظل الظروف التي كانت سائدة قبل أكثر من نصف قرن أن تدعي أنها ما زالت صالحة في جميع جوانبها إذا لم تواكب العالم المتغير بسرعة.
    The maintenance of international peace and security, together with the promotion of economic progress and the achievement of social justice for peoples all over the globe, are the pillars on which this Organization was founded more than half a century ago. UN إن صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك تعزيز التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية للشعوب في كل أنحاء العالم، أمور تشكل الدعائم التي أسست عليها هذه المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    The horror of the first-time use of nuclear bombs, even though that happened more than half a century ago, remains as fresh in the mind and as haunting today as then. UN وإن الرعب الذي نجم عن استخدام القنابل النووية للمرة اﻷولى، رغم أنه حدث قبل أكثر من نصف قرن مضى، لا يزال ماثلا في اﻷذهان، وهو يتربص بنا اليوم كما كان حينئذ.
    The challenges to international peace and security are rapidly changing, both quantitatively and qualitatively, while the present system for maintaining international peace and security is led by the five States that were entrusted with that responsibility at the time when the United Nations was established, more than half a century ago. UN إن التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين تتغير بسرعة كماً ونوعا، في حين أن النظام الحالي لصون السلم والأمن الدوليين تقوده الدول الخمس التي أوكلت إليها المسؤولية حين أنشئت الأمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن مضى.
    The United Nations represents the only forum that can address these global challenges in all their complexity and provide mechanisms for acting together in a coordinated manner. The most serious of these challenges are very different from those that our predecessors could have imagined when they founded the United Nations more than half a century ago. UN والأمم المتحدة تمثل المحفل الوحيد الذي يمكن أن يتصدى لهذه التحديات العالمية بكل تعقداتها، ويوفر الآليات لكي نعمل معا بطريقة منسقة، ذلك أن أخطر هذه التحديات يختلف تماما عن تلك التي كان يمكن أن يتخيلها أسلافنا عندما أنشأوا الأمم المتحدة قبل أكثر من نصف قرن.
    7. more than half a century ago, Hans Singer and Raul Prebisch at the United Nations showed how primary commodity prices had declined compared to those for manufactured goods during the first half of the twentieth century. UN 7 - قبل أكثر من نصف قرن مضى، بيّن هانز سنجر وراؤول بريبيش في الأمم المتحدة كيف انخفضت أسعار السلع الأساسية مقارنة بأسعار السلع المصنعة خلال النصف الأول من القرن العشرين.
    Since its establishment in 1946 -- more than half a century ago -- the International Court of Justice has contributed to the promotion and development of a unified international legal system, both by the adjudication of contentious disputes between States and by the exercise of its advisory function. UN ومنذ إنشاء محكمة العدل الدولية في 1946 - أي قبل أكثر من نصف قرن - تساهم المحكمة في تعزيز وتطوير نظام قانوني دولي موحد، عبر الفصل في النزاعات الخصامية بين الدول وعبر ممارسة وظيفتها الاستشارية.
    It was more than half a century ago that the General Assembly was seized of the question of Palestine and adopted resolution 181 (II). Throughout these long and arduous years, more time and effort has been expended on the question of Palestine than on any other international problem. UN إن الجمعيــة العامــة نظرت في قضية فلسطين قبل أكثر من نصف قرن واتخــذت القــرار ١٨١ )د - ٢(. وعلى امتداد فترة السنتين الطويلة والشاقة هذه، أنفق وقت وجهد في قضية فلسطين أكثــر مما أنفــق في أية مشكلة دولية أخرى.
    Member States reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, which forms the core of the United Nations Charter, as laid down over half a century ago. UN وأكدت الدول الأعضاء مجددا على إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقيمته، التي تشكل جوهر ميثاق الأمم المتحدة، على النحو المحدد قبل أكثر من نصف قرن.
    6. An overwhelming majority of stakeholders consulted by the Redesign Panel believe that the present system, established early in the life of the Organization over half a century ago and based largely on a peer review mechanism in which participation is voluntary, has outlived its relevance. UN 6 - وتعتقد الأغلبية الساحقة من أصحاب المصلحة الذين تشاور معهم فريق إعادة التصميم أن النظام الحالي، الذي أنشئ في مرحلة مبكرة من عمر المنظمة قبل أكثر من نصف قرن والذي يعتمد بشكل كبير على آلية تقوم على استعراض الأقران تجري المشاركة فيها على أساس طوعي، هو نظام تجاوز فترة صلاحيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد