Possibly as far as Mexico before you can outflank this horde. | Open Subtitles | ربما بقدر المكسيك قبل أن تتمكن من تطويق هذا الحشد. |
Since there's some time before you can take the x-ray, please wait here. | Open Subtitles | بما أنه يوجد بعض الوقت قبل أن تتمكن من إجراء الأشعة إسترح هنا من فضلك |
So they have to have their first calf before they can lactate. | Open Subtitles | لذا عليها إنجاب عجلها الأوّل قبل أن تتمكن من إدرار الحليب. |
The real issue was that more information was needed before it could come to a decision on specific work. | UN | والمسألة الرئيسية هي الحاجة إلى مزيد من المعلومات قبل أن تتمكن من البت في عمل معين. |
The following day, a group of policemen tried to reach the scene of the ambush to retrieve the body of da Costa but they were fired upon before they could arrive at the site. | UN | وفــي اليوم التالي، حاولت مجموعة من رجال الشرطة الوصول إلى مكان الكمين لاستعادة جثة دا كوستا، ولكن النيران أطلقت عليها قبل أن تتمكن من الوصول إلى المكان. |
When she came in here, you attacked her before she could scream. | Open Subtitles | ، عندما دخلت إلى هنا هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح |
On many occasions in the Organizational Committee we have expressed our concern that the new body has a long way to go before it can produce the expected results. | UN | وفي العديد من المناسبات، في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، أعربنا عن دواعي قلقنا بأنه يتعين على الهيئة الجديدة أن تقطع شوطا طويلا قبل أن تتمكن من إحراز النتائج المتوقعة. |
A convoy travelling at high speed, you'll be intercepted and attacked before you can get there. | Open Subtitles | ، عربة تُسافر بسرعة عالية سيتم إعتراضك ومُهاجمتك ـ قبل أن تتمكن من الوصول إلى هُناك ـ سأتولى ذلك |
These must be frozen before you can step on them. | Open Subtitles | يجب تجميدها قبل أن تتمكن من الخطوة عليها. |
You were pretty dehydrated, and it's gonna be a few days before you can put any weight on that ankle. | Open Subtitles | أنت مصابٌ بالجفاف وكذلك سيتطلب بضعة أيام قبل أن تتمكن من السير على ذلك الكاحل |
For its part, the " Group of 11 " is of the view that full unification of the movements is necessary before they can participate in the substantive talks. | UN | ومن جانبها، ترى ' مجموعة الـ 11` أن التوحيد الكامل للحركات أمر ضروري قبل أن تتمكن من المشاركة في محادثات موضوعية. |
African economies first need to be integrated internally before they can integrate gainfully into the world economy. | UN | ويلزم أولاً أن تكون الاقتصادات الأفريقية متكاملة داخلياً قبل أن تتمكن من الاندماج بصورة مربحة في الاقتصاد العالمي. |
Women must view themselves as worthy before they can be successful. | UN | فيجب على المرأة أن تعتبر نفسها ذات قيمة قبل أن تتمكن من تحقيق النجاح. |
However, it was agreed that the Commission would need to await further comments from Governments before it could take any decision on the issue. | UN | غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
The International Law Commission would take time before it could adopt a final text on the validity of reservations under international law, and the situation concerning reservations was not yet firmly established. | UN | وأضافت أن لجنة القانون الدولي ستستغرق وقتا قبل أن تتمكن من اعتماد نص نهائي بشأن صحة التحفظات بموجب القانون الدولي، وأن الحالة فيما يتعلق بالتحفظات لم تستقر بثبات بعد. |
These emergencies overstretched the capacities of the newly formed Department even before it could prepare itself from an organizational viewpoint to deal with the complexities of each disaster systematically and in accordance with its mandate. | UN | وهذه الطوارئ كانت تتجاز الطاقات التي يمكن توقعها من هذه الادارة المشكلة حديثا حتى من قبل أن تتمكن من إعداد نفسها تنظيميا لمعالجة تعقيدات كل كارثة بشكل منهجي وبما يتفق مع ولايتها. |
before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. | UN | وتحتاج المنظمات، قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار بشأن المزيج المناسب من أنواع العقود المختلفة الذي يتعين استخدامه في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة، إلى معرفة النطاق الدقيق للاستحقاقات المعنية، بما فيها تلك المتصلة بانتهاء الخدمة. |
It noted that the number of chemical shipments that had been stopped or seized before they could reach clandestine laboratories had multiplied in recent years. | UN | ولاحظت أن عدد شحنات الكيماويات التي كانت قد أوقفت أو ضبطت قبل أن تتمكن من الوصول الى المعامل السرية تضاعفت في اﻷعوام اﻷخيرة . |
Because before she could take it, her mother took it first. | Open Subtitles | لأن من قبل أن تتمكن من أخذها، والدتها أخذتها أولآ. |
She was therefore dismissed from the classroom before she could take her examination. | UN | ولذلك تم طردها من قاعة الامتحانات قبل أن تتمكن من إجراء الامتحان. |
before it can make a sound, a scent molecule has to enter my nose, and when that scent molecule is in place, its chemical bonds provide the strings, and it's ready to be played. | Open Subtitles | قبل أن تتمكن من أن تعمل صوت، رائحة جزيء يجب ان تدخل أنفي، وعندما يكون جزيء الرائحة في مكانه المناسب، روابطه الكيميائية توفر الأوتار، وانه جاهز للعزف. |
The Subcommittee anticipates a period of adjustment at that stage, before it is able to use its increased capacity to the full. | UN | وتتوقع اللجنة الفرعية في تلك المرحلة فترة تكيف قبل أن تتمكن من استخدام قدراتها المتزايدة بالكامل. |
She'll be brain dead long before she can get her heart started again. | Open Subtitles | سيموت دماغها بفترة طويلة قبل أن تتمكن من تشغيل قلبها مرة أخرى |
Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. | UN | والأهم من ذلك أنه ما زال على ليبريا قطع شوط طويل قبل أن تتمكن من تقديم طلب ناجح للمشاركة في عملية كمبرلي. |
In many instances, and until this day, the liberal conception of freedom has led to the neglect in practice by many States of the necessity for many of the developing countries to begin by building up a political and legal framework before being able to properly guarantee civil and political rights. | UN | ففي كثير من الحالات وحتى يومنا هذا، أدى التصور الليبرالي للحرية إلى إهمال كثير من الدول عمليا لضرورة أن تكون نقطة البداية لكثير من البلدان النامية هي بناء إطار سياسي وقانوني قبل أن تتمكن من أن تكفل على نحو صحيح الحقوق المدنية والسياسية. |
If the Committee failed to act now, a minimum of four years would go by before it was able to address the matter again. | UN | وإذا لم تتخذ اللجنة إجراء الآن، ستنقضي أربع سنوات على الأقل قبل أن تتمكن من معالجة المسألة مرة ثانية. |