The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. | UN | واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية. |
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. | UN | واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية. |
We must therefore always give mediation a chance before resorting to the use or threat of the use of force. | UN | لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
In addition to stressing that informal avenues should be exhausted before recourse to the formal system, the General Assembly also noted that cases could also be referred to mediation by the Ombudsman and the Dispute Tribunal. | UN | وبالإضافة إلى التشديد على ضرورة استنفاد السبل غير الرسمية قبل اللجوء إلى النظام الرسمي، أشارت الجمعية العامة أيضا إلى أنه يمكن لأمين المظالم ومحكمة المنازعات أن يحيلا قضايا أيضا إلى شعبة الوساطة. |
The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. | UN | واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم. |
These protections require States to have exhausted less-intrusive techniques before resorting to others. | UN | وتتطلب إجراءات الحماية هذه من الدول استنفاد التقنيات الأقل تطفلاً قبل اللجوء إلى غيرها. |
before resorting to a new alternative, the Secretary-General had made tireless efforts to bring about the implementation of the rules established by the settlement plan and the identification criteria. | UN | فالواقع هو أن الأمين العام قام قبل اللجوء إلى خيار جديد ببذل جهود مضنية لإتاحة تطبيق القواعد التي سبق وضعها في خطة التسوية ومعايير تحديد الهوية. |
On the contrary, all local administrative and legal remedies should be exhausted before resorting to arbitration. | UN | فعلى العكس، ينبغي استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻹدارية والقانونية المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم. |
Thorough analysis was required before resorting to such services. | UN | وقال إنه يتعين إجراء تحليل شامل قبل اللجوء إلى هذه الخدمات. |
On the contrary, all local administrative and legal remedies should be exhausted before resorting to arbitration. | UN | بل على العكس، يجب استخدام جميع اﻹجراءات اﻹدارية والقانونية قبل اللجوء إلى التحكيم. |
The inclusion in article 48 of an obligation to negotiate before resorting to countermeasures thus seemed to be a step in the right direction. | UN | لذلك فإن إدراج التزام بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة في المادة ٨٤ يبدو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. | UN | وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة. |
However, the United Nations still had the obligation to explore other options before resorting to the use of armed private security companies. | UN | واستدركت قائلة إن التزاماً يقع على عاتق الأمم المتحدة باستكشاف خيارات أخرى قبل اللجوء إلى الاستعانة بشركات الأمن الخاصة المسلحة. |
Some countries indicated that bilateral extradition treaties were generally applied before resorting to multilateral treaties. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين تطبَّق عموماً قبل اللجوء إلى المعاهدات المتعددة الأطراف. |
The inclusion in article 48 of an obligation to negotiate before resorting to countermeasures thus seemed to be a step in the right direction. | UN | ولهذا يبدو أن تضمين المادة ٤٨ التزاما بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
The Canadian Government considers that the said allegations should first be examined by the Canadian judicial system before recourse is had to international machinery. | UN | وترى الحكومة الكندية أن هذه الادعاءات يجب أن ينظر فيها أولاً النظام القضائي الكندي قبل اللجوء إلى الآلية الدولية. |
Our approach calls for participating States to make every effort to achieve the peaceful settlement of local disputes by turning first to the CSCE, before turning to the Security Council of the United Nations. | UN | ونهجنا يتطلب أن تقوم الدول المشاركة ببذل قصارى جهدها لتحقيق التسوية السلمية للنزاعات المحلية باللجوء أولا إلى المؤتمر، قبل اللجوء إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Lack of resolution of complaints before appeals are sent to the Tribunal results in additional costs to the Organization that could be avoided by requiring informal recourse procedures before proceeding to formal recourse procedures. | UN | وعدم حل الشكاوى قبل إحالة الطعون إلى المحكمة يؤدي إلى تحمل المنظمة تكاليف إضافية كان يمكن تجنبها باشتراط اللجوء إلى إجراءات الانتصاف غير الرسمية قبل اللجوء إلى الإجراءات الرسمية. |
As for the question about the compensation commissions posed by the representative of Turkey, he acknowledged that the European Court of Human Rights had recognized those commissions as an acceptable domestic remedy that must be exhausted before appealing to international mechanisms. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية. |
It would make it possible for the funds and programmes of the United Nations as well as United Nations agencies to benefit more from the training opportunities available within the system, or at least contemplate using them before addressing private consultants. | UN | فهو سيتيح لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة، الاستفادة بشكل أكبر من فرص التدريب المتاحة داخل المنظومة، أو على الأقل التفكير في استخدامها قبل اللجوء إلى الاستشاريين الخاصين. |
The Committee's procedures should therefore encourage the considered exercise of that authority before resort is made to outside assistance. | UN | ولذا، ينبغي أن تشجع إجراءات اللجنة على ممارسة تلك السلطة بصورة متروية قبل اللجوء إلى المساعدة الخارجية. |
To begin with the first point, the continuing tort hypothesis should not exclude, in our view, the possibility that the State responsibility project envisage in principle an obligation, on the part of an allegedly injured State, to have recourse to dispute settlement procedures prior to resort to countermeasures. | UN | ١٨ - وبدءا بالنقطة اﻷولى، لا ينبغي أن تستبعد فرضية الضرر المستمر، في نظرنا، إمكانية أن يتوخى مبدئيا مشروع مسؤولية الدول التزاما، من جانب الدولة التي تدعي أنها مضرورة، بأن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات قبل اللجوء الى التدابير المضادة. |
(a) An allegedly injured State would remain free, under the future State responsibility convention, to resort to countermeasures prior to recourse to any amicable settlement procedure; | UN | )أ( تبقى الدولة المدعى أنها مضرورة حرة، بموجب الاتفاقية المقبلة لمسؤولية الدول، في اللجوء الى التدابير المضادة قبل اللجوء الى أي إجراء ودي للتسوية؛ |
He further notes that effectiveness of a remedy is to be assessed in the light of the circumstances in advance of resorting to the remedy (ex ante), rather than in the light of the actual outcome of the case. | UN | ولاحظ أيضاً أنه ينبغي تقييم فعالية سبيل الانتصاف في ضوء الظروف قبل اللجوء إليه التقييم المسبق، عوضاً عن تقييمه في ضوء النتائج الحالية للقضية(9). |
It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. | UN | ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات. |
The view was expressed that it was inconceivable that a viable regime governing criminal responsibility could fail to include an appropriate enforcement mechanism that would come into play before States resorted to countermeasures. | UN | ٧٦ - وأعرب عن رأي مؤداه أن وضع نظام للمسؤولية عن الجنايات قابل للاستمرار دون إنشاء آلية ملائمة لﻹنفاذ تستخدم قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، أمر غير معقول. |
The main feature of article 1 of the annex was that it offered the parties the opportunity to sort out their differences amicably through compulsory negotiations before they had recourse to the stricter forms of dispute settlement. | UN | وتتمثل السمة اﻷساسية للمادة ١ من المرفق في أنها توفر لﻷطراف الفرصة ﻹيجاد حل لخلافاتهم بطريقة ودية من خلال مفاوضات إلزامية قبل اللجوء إلى اﻷشكال اﻷكثر صرامة لتسوية المنازعات. |