These institutions have been unrepresentative since their formation half a century ago. | UN | وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن. |
The first traces of the earliest inhabitants of our country's territory were discovered half a century ago. | UN | وقد تم قبل نصف قرن من الزمان، اكتشاف الآثار الأولى للإنسان البدائي الذي عاش على أراضي جمهوريتنا. |
Fourthly, my Government launched Japan Overseas Cooperation Volunteers about half a century ago. | UN | رابعا، أطلقت حكومة بلدي حركة المتطوعين اليابانيين للتعاون ما وراء البحار قبل نصف قرن تقريبا. |
What half a century ago seemed unattainable has today become the norm of international relations. | UN | فما كان يبدو قبل نصف قرن أمرا بعيد المنال، أصبح اليوم عرفا من أعراف العلاقات الدولية. |
a half-century ago the General Assembly first met here in New York, across the river in a converted skating rink at Flushing Meadows. | UN | لقد التأمت الجمعية العامة ﻷول مرة قبل نصف قرن هنا في نيويورك، عبر النهر في فلانشنغ ميدوز، في حلبة تزلج بعد تعديل بنيتها. |
With the adoption of the Universal Declaration half a century ago, the international community entered a new era in the way it conceived of the rights of the individual. | UN | وقد دخل المجتمع الدولي عصرا جديدا باعتماده اﻹعلان العالمي قبل نصف قرن وذلك من حيث نظرته لحقوق اﻹنسان. |
In many aspects, the commitment to an ethic of coexistence is as absent from the events of today as it was half a century ago. | UN | ومن نواح عديدة لا يزال الالتزام بأخلاق التعايش المشترك غائبا عن أحداث اليوم مثلما كان قبل نصف قرن. |
But, in all humility, I have to say that it is less ambitious than the visionary programme set out half a century ago by the founders of the United Nations. | UN | إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن. |
Once again, as was the case at the inception of the Organization over half a century ago, we must take the issue of security seriously, especially as terrorism has given it a new dimension. | UN | ومرة أخرى يتوجب علينا، كما كان الحال عند إنشاء المنظمة قبل نصف قرن أو يزيد، أن نتناول قضية الأمن بكثير من الجدية، لا سيما وأن الإرهاب قد أضاف إليه بعدا جديدا. |
Since it was founded half a century ago, the United Nations has sought to build an international community based on peace, international security and the rule of law. | UN | لقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل نصف قرن الى إرساء دعائم مجتمع دولي على السلم واﻷمن الدوليين وحكم القانون. |
The Government of Saint Kitts and Nevis salutes those visionaries of half a century ago and thanks them for the rich legacy bequeathed to us all. | UN | وحكومة سانت فنسنت ونيفيس تتوجه بالتحية إلى أولئك الذين تحلوا ببعد النظر قبل نصف قرن وتشكرهم على التركة الثمينة التي أورثوها لنا جميعا. |
half a century ago, the United Nations was established to end the scourge of war and build a better world for succeeding generations. | UN | لقد أنشئت اﻷمـــم المتحدة قبل نصف قرن لتضع نهاية لويلات الحروب ولبناء عالم أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Now, there is a widespread revival of the positive spirit that prevailed half a century ago. | UN | واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن. |
Much water has flowed under the bridge that we built in San Francisco half a century ago to make the world a better place to live. | UN | لقد جرت مياه كثيرة تحت الجسر الذي شيدناه في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لنجعل العالم مكانا أفضل للحياة. |
It is widely acknowledged within the membership of the United Nations that the current structure, which was originally conceived almost half a century ago to address the traditional narrow concepts of international peace and security, is not in consonance with the prevailing global realities now compelling the Organization to address a myriad of unprecedented and complex issues and events. | UN | ومما هو مسلم به على نطاق واسع فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة أن الهيكل الراهن، الذي كان قد استنبط في اﻷصل قبل نصف قرن تقريبا لمعالجة مفاهيم تقليدية ضيقة للسلم واﻷمن الدوليين، لا يتواءم مع الحقائق العالمية السائدة اﻵن، مما يحمل المنظمة على التصدي لعدد هائل من القضايا واﻷحداث غير المسبوقة والمعقدة. |
In the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), in 2008, the total number of such children represented nearly 40 per cent of the total population, while half a century ago the number was negligible. | UN | ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مَثَل مجموع هؤلاء الأطفال في عام 2008 حوالي 40 في المائة من مجموع السكان، في حين كان عددهم لا يكاد يذكر قبل نصف قرن. |
We unanimously agree also that reforms to the Charter of the United Nations are necessary — indeed, overdue — as in its present form it does not reflect the tremendous changes the world has undergone since the Organization was founded half a century ago. | UN | نحن نتفق باﻹجماع أيضا على أن إصلاحات ميثاق اﻷمم المتحدة ضرورية بل فات موعدها ﻷن الميثاق بشكله الحالي لا يعكس التغيرات الهائلة التي شهدها العالم منذ أن أنشئت هذه المنظمة قبل نصف قرن. |
In some countries, HIV and AIDS has reduced life expectancy to what it was half a century ago. | UN | وفي بعض البلدان، خفضت الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متوسط العمر المتوقع عما كان عليه قبل نصف قرن. |
It is clear that existing United Nations mechanisms do not meet the requirements of our time, and it is necessary to reform the United Nations, including the Security Council, which reflects the reality of half a century ago. | UN | ومن الواضح أن الآليات الراهنة للأمم المتحدة لا تفي بمتطلبات زماننا، وأن من الضروري إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي يعكس واقعا كان قبل نصف قرن. |
MUNICH – This weekend, Helmut Schmidt and Henry Kissinger will participate in a discussion at the Munich Security Conference (MSC) – just as they did a half-century ago, when they took part in the first “Internationale Wehrkunde-Begegnung” (the forerunner of today’s conference). In the meantime, many developments around the world have given us reason to rejoice – but also to reflect. | News-Commentary | ميونيخ ــ في نهاية هذا الأسبوع يشارك هيلموت شميت وهنري كيسنجر في إحدى مناقشات مؤتمر الأمن في ميونيخ ــ تماماً كما فعلا قبل نصف قرن من الزمان عندما شاركا في النسخة الأولى من المؤتمر. منذ ذلك الوقت حدثت تطورات عديدة في مختلف أنحاء العالم، وهي التطورات التي أعطتنا سبباً للابتهاج ــ ولكن للتأمل أيضا. |
An old matriarch elephant can remember a place to find water in the driest of seasons even if she's only been there once, half a century earlier. | Open Subtitles | و فيل أنثى عجوز , زعيمة لقطيعها يمكنها تذكر مكان المياه في أكثر المواسم جفافا حتى لو كانت في ذلك المكان لمرة واحدة فقط قبل نصف قرن مضى |