a degree of discretion of the agency is required. | UN | ويتطلب الأمر من الوكالة قدراً من الصلاحية التقديرية. |
In addition, the indicators of achievement would show a degree of progress towards such accomplishments during the budget period. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستبدي مؤشرات الإنجاز قدراً من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Joint title deeds give a measure of protection to women, even in cases of marriages breaking up. | UN | إذ أن صكوك الملكية المشتركة تمنح المرأة قدراً من الحماية حتى في حالات فسخ الزيجات. |
The Plan contains several design elements that ensure a measure of income protection to women. | UN | وتحتوي الخطة على عدة عناصر في تصميمها تضمن قدراً من الحماية للنساء. |
Hence, it requires some degree of elucidation in this report. | UN | ولذلك فهي تقتضي قدراً من التوضيح في هذا التقرير. |
Land degradation is in this way defined by comparison with a previous situation, when driving forces exerted a certain pressure on the land. | UN | ويُعرّف تردي الأراضي على هذا النحو بالمقارنة مع حالة سابقة كانت القوى المحركة فيها تمارس قدراً من الضغط على الأراضي. |
Human soldiers do bring a capacity for depravity to armed conflict, but they also hold the potential to adhere to higher values and in some cases to show some measure of grace and compassion. | UN | فالجندي الآدمي قادر على السفالة في النزاع المسلح ولكن ربما يكون أيضاً متمسكاً بالقيم الرفيعة ويبدي قدراً من الرحمة والشفقة في بعض الحالات. |
At the same time, the successes of the Commission have also engendered a degree of opposition and criticism. | UN | وفي الوقت نفسه، أثارت النجاحات التي حققتها اللجنة أيضاً قدراً من المعارضة والنقد. |
It was added that an " Alcatel standstill " would also introduce a degree of uncertainty into the procurement process, which was not present in the private sector. | UN | وأضيف أن من شأن فترة التوقّف هذه أن تُحدث أيضا قدراً من التشكّك في عملية الاشتراء، وهذا أمر غير موجود في القطاع الخاص. |
While some reform would be useful, therefore, a degree of caution was called for. | UN | وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر. |
a degree of State responsibility derives from the involvement of its agents in some forms of violence and its ineffectual response to others. | UN | وتتحمل الدولة قدراً من المسؤولية بحكم تورط عملائها في بعض أشكال العنف، وعدم فعالية ردها على أشكال أخرى منه. |
KISR applied a measure of depreciation to the replacement costs thereby derived. | UN | وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو. |
In Angola today, many are able to practice their religion or belief freely; there is, in this regard, a measure of tolerance within Angolan society. | UN | في أنغولا اليوم، يستطيع الكثير ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية؛ وفي هذا الصدد، ثمة قدراً من التسامح في المجتمع الأنغولي. |
The current PRSP development process is more systematic and does involve a measure of genuine civil society input. | UN | أما عملية وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر الحالية فهي أكثر منهجيةً وتضمن للمجتمع المدني قدراً من المشاركة الحقيقية. |
Each section of this Action Plan requires some degree of capacity-building. | UN | ويتطلب كل قسم من خطة العمل هذه قدراً من بناء القدرات. |
The rate of successful applications indicates some degree of self-selection, where people who would not be eligible for legal aid do not attempt to apply for legal aid. | UN | ويظهر معدل الطلبات المقبولة قدراً من الاختيار الذاتي، يحجم بموجبه الأشخاص الذين لا تتوافر فيهم الأهلية للحصول على المعونة القانونية عن محاولة طلب هذه المعونة. |
China noted that the Roma still faced some degree of discrimination in areas such as employment, housing and education and wished to know about the measures planned to continue improving the living conditions for the Roma. | UN | ولاحظت الصين أن المنتمين إلى جماعة الروما لا يزالون يواجهون قدراً من التمييز في مجالات من قبيل العمل والسكن والتعليم وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير المقرَّرة لمواصلة تحسين ظروف معيشة الروما. |
Households, which fail to reach this standard of living, live in substandard conditions, linked with a certain amount of hardship and deprivation, and they are traditionally called poor. | UN | فالأسر التي لا تتمكن من تحقيق هذا المستوى من المعيشة تعيش في ظروف هي دون المستوى حيث تواجه قدراً من الصعوبات والحرمان، وتسمى تقليدياً بالفقيرة. |
First, for the concept of global governance to have meaning and relevance, we must inject some measure of consistency and predictability into the rules that govern our family. | UN | أولاً، لكي يكتسب مفهوم الحوكمة العالمية معنىً ووجاهة، يجب أن نضفي قدراً من الاتساق والثبات على القواعد التي تنظم أسرتنا. |
It may be considered that some of the technical expertise required should be invited from professional associations with the requisite experience. | UN | ومن الجائز اعتبار أن قدراً من الخبرة التقنية اللازمة سيدعى إلى توفيره اتحادات مهنية لها الخبرة المطلوبة. |
8. The efforts of my Special Envoy have met with some success. | UN | 8- ولقد لقيت الجهود التي بذلها مبعوثي الخاص قدراً من النجاح. |
In addition, we acknowledge that earth observation provides a level of assurance concerning the conduct and intentions of States that is essential to the maintenance of global security. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإننا نقر بأن مراقبة الأرض توفر قدراً من الطمأنينة بشأن سلوك الدول ونواياها، وهي طمأنينة جوهرية من أجل الحفاظ على الأمن العالمي. |
Maintaining momentum for these initiatives, nevertheless, calls for some level of continuing support. | UN | بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل. |
Changing a satellite's inclination requires much more propellant than changing altitude or orbital shape. | UN | وتغيير زاوية ميل الساتل يتطلب قدراً من وقود الدفع أكثر بكثير مما يتطلبه تغيير ارتفاعه أو شكل مداره. |
Inequality between countries has recently declined somewhat due to the very rapid growth of China. | UN | وشهد التفاوت بين البلدان قدراً من الانحسار مؤخراً بسبب النمو البالغ السرعة في الصين. |
64. Each of these barriers will have some influence on the changes to be made in the following areas. | UN | 64- وستحدث كل واحدة من هذه العراقيل قدراً من الأثر في التغييرات المتوقع إدخالها في المجالات التالية. |
Recently, there have been fewer such reports and indeed in one leading case, there seems to be some loosening up. | UN | وفي الآونة الأخيرة كانت هذه الأنباء أقل عدداً، وبدا في قضية كبرى أن هناك قدراً من التساهل. |