ويكيبيديا

    "قدرتها على تحقيق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their ability to achieve
        
    • its ability to achieve
        
    • their capacity to achieve
        
    • its capacity to achieve
        
    • its ability to deliver
        
    • their ability to deliver
        
    • their ability to meet
        
    • its ability to realize
        
    • able to achieve
        
    • its ability to make
        
    • ability to deliver on
        
    • their capacity to attain
        
    • their capacity for
        
    This could potentially undermine not only their economic growth, but also their ability to achieve the Millennium Development Goals. UN ومن شأن ذلك أن يقوض ليس فقط نموها الاقتصادي ولكن أيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This omission on the part of the Ministry of Justice affected the work of the committees and their ability to achieve their objectives. UN إن إغفال هذا الأمر من جانب وزارة العدل قد أثر في عمل اللجان وفي قدرتها على تحقيق أغراضها.
    The prior lack of a dedicated strategic planning capacity in UNMIS seriously limited its ability to achieve coherence with the United Nations country team since no common strategic plan had been developed. UN وقد حد بشكل جدي الغياب المسبق لأي قدرة مخصصة للتخطيط الاستراتيجي في البعثة، من قدرتها على تحقيق الاتساق مع فريق الأمم المتحدة القطري بسبب عدم وضع خطة استراتيجية مشتركة.
    The concern remains, however, that a number of African countries are still facing severe difficulties in finding a durable solution to their external debt problems and that this could adversely affect their capacity to achieve the Millennium Development Goals. UN بيد أنه يظل هناك قلق لأن بعض البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مصاعب شديدة في العثور على حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وأن هذا يمكن أن يؤثر سلبيا في قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Palestinian Authority is embarking on a programme of institution-building to improve its capacity to achieve its development objectives. UN وتعكف السلطة الفلسطينية على تنفيذ برنامج لبناء المؤسسات يهدف إلى تحسين قدرتها على تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Failure to fulfil financial obligations to the Organization risked affecting its work and its ability to deliver results. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    These programmes build on ongoing activities and national programmes, such as the national solidarity programme, which have demonstrated their ability to deliver tangible results. UN وتستند هذه البرامج إلى الأنشطة والبرامج الوطنية القائمة، مثل برنامج التضامن الوطني، التي أثبتت قدرتها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Third, it will increase the effectiveness and efficiency of its field operations and strengthen their ability to achieve mandate objectives. UN وثالثا، ستقوم بزيادة فعالية عملياتها الميدانية وكفاءتها وتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف الولايات.
    The long-term existence of non-governmental organization programmes is dependent upon their ability to achieve greater self-sufficiency. UN فوجود برامج تلك المنظمات في اﻷجل الطويل يتوقف على قدرتها على تحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Violence deprives women of their ability to achieve full equality. UN والعنف يسلب المرأة قدرتها على تحقيق المساواة الكاملة، وهو يهدد سلامتها وحريتها واستقلالها.
    It afforded small island developing States the opportunity to bring before the world community observations and studies of the specific characteristics which adversely affect their ability to achieve sustainable development. UN وأتاح المؤتمر للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة أن تعرض على المجتمع الدولي ملاحظات ودراسات بشأن الخصائص المحددة التي تؤثر على نحو ضار في قدرتها على تحقيق تنمية مستدامة.
    Malawi's economic policies needed constant readjustment, and its ability to achieve the MDGs had been impaired. UN وتحتاج سياسات ملاوي الاقتصادية إلى تعديل مستمر، وقد تأثرت قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. In 2013, the Entity demonstrated its ability to achieve results to advance gender equality. UN ٢ - وفي عام 2013، برهنت الهيئة على قدرتها على تحقيق النتائج من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    The purpose of the Good Practice Initiative is to provide additional resources to schools, which have demonstrated success, to enhance their capacity to achieve further improvement. UN والغرض من مبادرة الممارسات الجيدة هو توفير موارد إضافية للمدارس التي أثبتت نجاحها، من أجل تعزيز قدرتها على تحقيق مزيد من التحسن.
    Bangladesh, Cameroon, Gabon and Mozambique cited inadequate resources as a major restraint on their capacity to achieve sustainable forest management. UN وأشارت بنغلاديش وغابون والكاميرون وموزامبيق إلى عدم كفاية الموارد كعامل رئيسي من العوامل التي تقيد قدرتها على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Noting also that the ongoing programme for change in and organizational renewal of the United Nations Industrial Development Organization aims to enhance its capacity to achieve focused, effective and efficient development results, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برنامج التغيير والتجديد الذي يجري تنفيذه في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يرمي إلى تعزيز قدرتها على تحقيق نتائج محددة فعالة وناجعة في مجال التنمية،
    These initiatives will provide greater opportunities for the continent to better meet the challenges of the twenty-first century and enhance its capacity to achieve the sustainable development goals set out in the implementation document of the Johannesburg Summit. UN وستوفر هذه المبادرات فرصا أكبر للقارة حتى تتصدى بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين وتعزز قدرتها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المحددة في وثيقة التنفيذ لمؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    The Peacebuilding Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. UN ولا بد للجنة بناء السلام أن تبرهن على قدرتها على تحقيق منافع فعلية للبلدان التي تعنى بها.
    The fact that there are several regional economic communities in the subregions with overlapping roles and functions hampers their ability to deliver on information society issues. UN على أن وجود جماعات اقتصادية إقليمية متعددة في المناطق دون الإقليمية ولها أدوار ومهام متداخلة يعوق قدرتها على تحقيق إنجازات في مواضيع مجتمع المعلومات.
    They are faced with the burdens of investing significant resources in debt servicing, hindering their ability to meet the MDGs. UN وهي تواجه الأعباء الناجمة عن استثمار موارد كبيرة في خدمة الدين، مما يعرقل قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    UNEP was positioning itself as a service provider to the United Nations system with respect to environmental issues and to that end the organization would strengthen its ability to realize commitments in the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and to ground its activities in scientific findings. UN لقد أخذ اليونيب ينصب نفسه كجهة مقدمة للخدمات في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا البيئية، ومن أجل ذلك ستقوم المنظمة بتعزيز قدرتها على تحقيق التزاماتها في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وإقامة أنشطتها على النتائج العلمية.
    The more that Governments are able to do this, the more they will able to achieve their purpose, namely, the promotion of the common good, which necessarily entails recognition, respect, defence and promotion of the rights of all persons. UN وكلما ازدادت الحكومات قدرة على القيام بذلك ازدادت قدرتها على تحقيق غرضها، أي تعزيز الصالح العام، ما ينطوي بالضرورة الاعتراف بحقوق جميع الأشخاص واحترامها والذود عنها وتعزيزها.
    47. The United Nations should improve its ability to make the best use of humanitarian capacity at different levels, including regional capacity, by working out procedures in a consistent manner to the benefit of the affected population. UN 47 - وأكد أن الأمم المتحدة عليها أن تحسن قدرتها على تحقيق الاستخدام الأمثل للقدرات الإنسانية على مستويات مختلفة، منها القدرات الإقليمية، بوضع إجراءات متسقة لصالح السكان المتضررين.
    The progress in poverty reduction made by many developing countries is being wiped out by the inflation in food and energy prices, undermining their capacity to attain the Millennium Development Goals. UN ويقضى التضخم في أسعار الغذاء والطاقة على التقدم في الحد من الفقر الذي تحرزه بلدان نامية كثيرة، مما يقوض قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such a narrow economic structural base not only subjects these economies to price fluctuations in export markets, but also constrains their capacity for sustainable development in the long term. UN وإن هذه القاعدة الهيكلية الاقتصادية الضيقة لا تجعل هذه الاقتصادات عرضة لتقلبات الأسعار في أسواق التصدير فحسب، وإنما تحد أيضاً من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد