The Advisory Committee had a limited amount of time to consider the information contained in the note. | UN | ولم يتوفر للجنة الاستشارية إلا قدر محدود من الوقت للنظر في المعلومات الواردة في المذكرة. |
Currently, only a limited amount of data from high mountain stations was available. | UN | ولا يتوفّر حالياً إلا قدر محدود من البيانات المستقاة من المحطات الجبلية العالية. |
Attention should be focused on areas of agreement so that maximum results could be achieved in a limited amount of time. | UN | وينبغي تركيز الانتباه على مجالات الاتفاق بحيث يمكن تحقيق أقصى نتائج في قدر محدود من الوقت. |
Seventy per cent of the total are estimated to have either limited or no access to the services they need. | UN | والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط. |
In view of the limited resources available, it has had to make good use of them and to prioritize areas of action. | UN | ونظراً إلى توفر قدر محدود من الموارد، فقد تعين على المكتب أن يحسن استخدام هذه الموارد وأن يضع أولويات لمجالات العمل. |
There is little cooperation or information-sharing between the two. | UN | ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين. |
The first phase would provide a prototype that met the main requirements and contain a limited level of information detail. | UN | فالمرحلة الأولى تقدم نموذجا أوليا يلبي أهم المتطلبات وتحتوي على قدر محدود من المعلومات المفصلة. |
There is limited access to supplies of pain relieving medication. | UN | وهناك قدر محدود من إمدادات مسكنات الألم. |
However, the Committee expresses its concern that children are only allowed a very limited level of expressive freedom and that traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights hinder their full participation in the family, schools and local communities, as well as in judicial and administrative proceedings. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها لأنه لا يتاح للأطفال سوى قدر محدود من حرية التعبير ولأن النظرة التقليدية إلى الأطفال بوصفهم أفراداً تمارس عليهم الحقوق وليس كأصحاب حقوق إنما تعوِّق مشاركتهم الكاملة في الحياة الأسرية وفي المدارس والمجتمعات المحلية وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Most importantly, it was stated that the fact that the record would contain only a limited amount of data minimized the risk of breach of privacy or abuse, which would, in any case, be addressed by other law. | UN | وقيل على وجه الخصوص إن اشتمال القيد على قدر محدود فقط من البيانات يقلل إلى أقصى حد من خطر انتهاك سرية تلك البيانات أو إساءة استعمالها، وهو أمر تتناوله قوانين أخرى على أي حال. |
a limited amount of online information is provided in simplified versions and, more often, in audio format. | UN | ويجري توفير قدر محدود من المعلومات على الإنترنت في أشكال مبسطة وفي الغالب الأعم في شكل صوتي. |
In 2011, a limited amount of feedback was captured in the system. | UN | وفي عام 2011، تم الاطلاع على قدر محدود من التعليقات في النظام. |
Provision is made for the purchase of a limited amount of workshop tools and equipment. | UN | وقد رصد اعتماد لشراء قدر محدود من أدوات الورش ومعداتها. |
Well, unfortunately, we only have a limited amount of time. | Open Subtitles | لسوء الحظّ، لدينا قدر محدود جدًا من الوقت. |
Furthermore, only a limited amount of preparatory work can actually commence immediately, and many of the necessary financial commitments can only be undertaken once the revised mission budget is approved. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن البدء فعلا وبصورة فورية إلا في قدر محدود من اﻷعمال التحضيرية، ولا يمكن الاضطلاع بالعديد من الالتزامات المالية الضرورية إلا بعد اعتماد الميزانية المنقحة للبعثة. |
Seventy per cent of the total are estimated to have either limited or no access to the services they need. | UN | والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط. |
Seventy per cent of the total are estimated to have either limited or no access to the services they need. | UN | والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط. |
Seventy per cent of the total are estimated to have either limited or no access to the services they need. | UN | والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط. |
The Committee is also concerned at the limited independence and capacity of the human rights commissions at the state level. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء ما تحظى به لجنة حقوق الإنسان على مستوى الولايات من قدر محدود من الاستقلال والقدرات. |
Similarly, little progress has been recorded in the field of specific treatment of addictions to the major types of psychotropic substances. | UN | وبالمثل لم يسجل سوى قدر محدود من التقدم في ميدان توفير علاج محدد لحالات ادمان اﻷنواع الرئيسية من المؤثرات العقلية. |
Moreover, the Administration has already stated that a limited level of contractual services will have to be engaged for the implementation of IMIS in the offices away from Headquarters. | UN | كما أن اﻹدارة كانت قد ذكرت أنه سيتعين توفير قدر محدود من الخدمات التعاقدية لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر. |
These efforts have provided only limited support to the Office and have not been sufficient to allow it to meet the current demand for its services. | UN | ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته. |
119. There is limited availability of global trend data on other forms of violence experienced by women. | UN | ١١٩ - ويتاح قدر محدود من بيانات الاتجاهات العالمية عن أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها المرأة. |