11.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided for in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 11-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي قدمها الطرفان طبقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
7.1 The Committee has considered the communication in the light of all the information made available to it by the parties concerned, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. | UN | 7-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ آخذة في اعتبارها جميع المعلومات التي قدمها الطرفان المعنيان، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
The arguments put forward by the parties serve as a point of reference that the Committee may take into consideration when assessing the case, but they should not in any way curtail the Committee's authority to judge the case in the way it considers will best fulfil the object and purpose of the Covenant. | UN | فالحجج التي قدمها الطرفان تصلح كنقطة مرجعية يمكن أن تأخذها اللجنة في الاعتبار عند تقييم القضية، إلا أن هذه الحجج ينبغي ألا تُضعف بأي حال من الأحوال سلطة اللجنة في البت في القضية بالطريقة التي ترى أنها تفي على النحو الأمثل بغرض العهد ومقاصده. |
The arguments put forward by the parties serve as a point of reference that the Committee may take into consideration when assessing the case, but they should not in any way curtail the Committee's authority to judge the case in the way it considers will best fulfil the object and purpose of the Covenant. | UN | فالحجج التي قدمها الطرفان تصلح كنقطة مرجعية يمكن أن تأخذها اللجنة في الاعتبار عند تقييم القضية، إلا أن هذه الحجج ينبغي ألا تُضعف بأي حال من الأحوال سلطة اللجنة في البت في القضية بالطريقة التي ترى أنها تفي على النحو الأمثل بغرض العهد ومقاصده. |
5. It is difficult to understand why, in the light of similar established facts, the Committee draws different conclusions according to the legal arguments put forward by the parties. | UN | 5- ومن الصعب أن نفهم، في ضوء وقائع مثبتة مماثلة، السبب الذي جعل اللجنة تستخلص استنتاجات مختلفة وفقاً للحجج القانونية التي قدمها الطرفان. |
The information provided by the parties does not indicate that travel to the hospital is effectively prevented by the situation in the region. | UN | ولا تشير المعلومات التي قدمها الطرفان إلى أن الحالة في المنطقة تعيق السفر إلى المستشفى. |
In addition to the above, there are a total of 15,051 unassembled troops (14,734 for the Government and 317 for RENAMO) in Mozambique according to the information presented by the parties. | UN | وبالاضافــة الـى مـا ذكـر أعــلاه، يوجــد ما مجموعه ٠٥١ ١٥ جنديا من القوات غير المتجمعة )٧٣٤ ١٤ للحكومة و٣١٧ لحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية( في موزامبيق وفقا للمعلومات التي قدمها الطرفان. |