Nevertheless, no investigation was initiated and no action was taken in respect of the author's complaint. | UN | ومع ذلك، لم يفتح أي تحقيق، ولم تتخذ أي إجراءات بشأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ. |
the author's complaint to the Constitutional Court was dismissed. | UN | وقد رفضت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية. |
The documents submitted by the author were also thoroughly assessed within the application centre procedure and by the courts. | UN | كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
The documents submitted by the author were also thoroughly assessed within the application centre procedure and by the courts. | UN | كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. | UN | وكررت الدولة الطرف أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الداخلية قُيّمت وأعيد النظر فيها عدة مرات. |
It first supplements the facts as presented by the author. | UN | فهي أولاً تستكمل عرض الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ. |
the author's constitutional complaint did not meet this condition. | UN | والدعوى الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ لم تستوف هذا الشرط. |
the author's complaints to the court in this respect remained without reply. | UN | وظلت الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ في هذا الصدد بدون رد. |
authorities. the author's appeals against the refusal were dismissed by the Minister of Defence, and subsequently the Raad van State (Council of State). | UN | وقد رفض وزير الدفاع، ومن بعده مجلس الدولة، الطعون التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتصل برفض طلبه. |
authorities. the author's appeals against the refusal were dismissed by the Minister of Defence, and subsequently the Raad van State (Council of State). | UN | وقد رفض وزير الدفاع، ومن بعده مجلس الدولة، الطعون التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتصل برفض طلبه. |
the author's reply to the State party's submission | UN | الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف |
the author's counsel sought an adjournment in order that he could run a properly defended hearing in respect of the author's application. | UN | وقد سعى محامي صاحب البلاغ إلى تأجيل جلسة المراجعة لكي يتمكن من إعداد دفاع مناسب عن العريضة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Considering that the State party has not commented on that allegation, the Committee must give due consideration to the allegations submitted by the author. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ. |
The Committee does not share the State party's view as regards abuse, in the light of the information and evidence submitted by the author. | UN | ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Furthermore, the other documents submitted by the author show that he has a perfect command of French. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد الوثائق الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ إتقانه التام للغة الفرنسية. |
The State party does not challenge the authenticity of the documents provided by the author to substantiate his claims. | UN | كما أنها لم تطعن في صحة الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته. |
It first supplements the facts as presented by the author. | UN | فهي أولاً تستكمل عرض الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ. |
The Committee has taken into consideration all arguments presented by the State party and the explanations given by the author. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ. |
It appears from the author's submissions that local remedies are deemed to be both unavailable and ineffective. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
The information before the Committee and the arguments advanced by the author do not show that the Courts' evaluation of the facts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | كما أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمها صاحب البلاغ لا تدل على أن تقييم المحاكم للوقائع كان تقييماً تعسفياً بشكل ظاهر أو أنه بلغ حد إساءة تطبيق لأحكام العدالة. |
The State party sets out in detail the complainant's evidence on this issue to the first and second hearing of the RRT, which differs in many respects. | UN | وتفند الدولة الطرف بالتفصيل الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في هذا الصدد أثناء الجلستين الأولى والثانية لمحكمة مراجعة شؤون اللاجئين، وهي متباينة في العديد من الجوانب. |
Similarly, despite being cognisant of the allegations of torture brought by the author, the police failed to initiate a criminal investigation to identify and prosecute perpetrators. | UN | ولم تفتح الشرطة بدورها أي تحقيق جنائي لمعرفة من قاموا بالتعذيب ولملاحقتهم على الرغم من علمها بادعاءات التعذيب التي قدمها صاحب البلاغ. |
The Swedish authorities have not considered credible the information which the author has provided about his political activities and about the torture and ill-treatment which he claims to have undergone. | UN | ولم تعد السلطات السويدية أي مصداقية للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن أنشطته السياسية وما ادعى التعرض له من تعذيب وسوء معاملة. |
4.5 The State party maintains that the arguments put forward by the author with regard to his absence from the hearing before the National High Court on 14 January 1997 are manifestly groundless. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف أن الحجج التي قدمها صاحب البلاغ بشأن تغيبه عن جلسة المحكمة الوطنية العليا التي عُقدت في 14 كانون الثاني/يناير 1997 ليس لها ما يبررها بوضوح. |
It also notes that the State party disputed the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as a result of the action brought by the complainant before the Federal Court. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف نازعت في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نتيجة الدعوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية. |
The State party notes that its courts and authorities considered the petitioner's complaints expeditiously and according to laws enacted in order to give effect to its obligations under the Convention. | UN | وتذكر الدولة أن محاكمها وسلطاتها نظرت في الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بصورة سريعة ووفقاً للقوانين الصادرة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |