ويكيبيديا

    "قد أشار إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had referred to
        
    • had indicated
        
    • had noted
        
    • had pointed out
        
    • has indicated
        
    • made reference to
        
    • pointed to
        
    • had mentioned
        
    • mentioned the
        
    Mr. Salama had referred to the freedom of persons who allegedly glorified terror. UN وكان السيد سلامة قد أشار إلى حرية الأشخاص الذين يدعى أنهم يمجدون الإرهاب.
    The delegation of Norway had referred to UNCTAD's programme of technical cooperation and the need for coordination with other agencies. UN وقال إن وفد النرويج قد أشار إلى برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد وضرورة التنسيق مع الوكالات اﻷخرى.
    While the Special Rapporteur had indicated this criterion in the commentary to the draft article, it had not found its way into the text itself of the provision. UN ومع أن المقرر الخاص كان قد أشار إلى هذا المعيار في شرح مشروع المادة، إلا أن هذا المعيار لم يجد سبيلاً إلى نص الحكم نفسه.
    The plane's fuel reserve, which the pilot had indicated might need topping up at Ndola but which was estimated by the UN inquiry to exceed 5 tons, was spread over the final UN وكان الطيار قد أشار إلى احتمال احتياجه لإعادة تموين احتياطي الطائرة من الوقود في نْدولا، إلا أن لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة قدّرت أن الاحتياطي المذكور تجاوز الخمسة أطنان.
    In addition, however, the decision had noted that the Party had submitted a request for a change in its baseline data for methyl chloroform. UN يضاف إلى ذلك، أن هذا المقرر قد أشار إلى أن الطرف قدم طلباً لإجراء تغيير في بيانات خط الأساس لديه والخاصة بكلوروفورم الميثيل.
    In addition, he recalled that the High Representative for Disarmament Affairs had pointed out that the response rate to General Assembly resolutions requesting the Secretariat to collect data and information from Member States was very low. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن الممثل السامي لشؤون نزع السلاح قد أشار إلى أن معدل الرد على قرارات الجمعية العامة التي تطلب إلى الأمانة العامة جمع البيانات والمعلومات الواردة من الدول الأعضاء جد منخفض.
    NAM also notes that the Secretary-General has indicated that both regional centres urgently need more core funding for their staffing and operations in order to maintain their ability to fulfil their mandates, including responding to the diverse and numerous requests from States in their respective regions. UN تسجل حركة عدم الانحياز أيضا أن الأمين العام قد أشار إلى أن المركزين الإقليميين بحاجة ماسة إلى مزيد من التمويل الأساسي للموظفين والعمليات من أجل المحافظة على قدرتهما على تنفيذ ولاياتهما، بما في ذلك الاستجابة للطلبات العديدة والمتنوعة من دول منطقتيهما.
    Mr. Kuczkiewicz was pleased that the draft general comment made reference to the issue of globalization and suggested that the effect of globalization on the right to work be further clarified. UN وأبدى السيد كوتشكيفيتش ارتياحه لأن مشروع التعليق العام قد أشار إلى قضية العولمة، واقترح زيادة توضيح أثر العولمة على الحق في العمل.
    Finally, he recalled, at least one delegation had referred to the question of safety and demilitarization of the refugee camps. UN وأخيرا ذكر أن وفدا واحدا على اﻷقل قد أشار إلى مسألة سلامة مخيمات اللاجئين ونزع السلاح فيها.
    A report published in 1990 had referred to a number of problems with respect to the police; he asked whether any subsequent action had been taken to remedy that situation. UN وكان تقرير نشر في عام ٠٩٩١ قد أشار إلى وجود عدد من المشاكل القائمة مع الشرطة؛ واستفسر عما إذا كانت أية إجراءات قد اتخذت بعد ذلك لمعالجة هذه الحالة.
    The United Nations independent expert on the situation of human rights in the Sudan had referred to many aspects of those developments, the most important of which had been the holding of presidential and parliamentary elections in a democratic and peaceful climate marked by transparency. UN وذكَّر بأن خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان قد أشار إلى جوانب عديدة لتلك التطورات، وأهمّها إجراء الإنتخابات الرئاسية والبرلمانية في مناخ ديمقراطي وسلمي تميز بالشفافية.
    He had referred to recent developments in the Occupied Palestinian Territory, including the escalation in violence between the Israelis and the Palestinians. UN وأنه قد أشار إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها تصاعد العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    While the Controller had referred to the matter at the previous meeting, his delegation would like the Secretariat to explain why such an unacceptable situation was becoming routine. UN وإذا كان المراقب المالي قد أشار إلى هذه المسألة في الجلسة السابقة، فإن وفد بلده يود أن تشرح الأمانة العامة السبب وراء تحوُّل هذا الوضع غير المقبول إلى مسألة روتينية.
    It also noted that the United Nations Country Team had indicated that the lack of infrastructure and equipment restricted access to efficient police services. UN ولاحظت أيضاً أن فريق الأمم المتحدة القطري قد أشار إلى أن الافتقار إلى البنية التحتية والتجهيزات يحد من فرص الحصول على خدمات شرطة ذات كفاءة.
    In that regard, the Secretary-General had indicated both that no definitive comparison of the old and the new systems was available and that concurrent savings had been realized under the new system. UN وفي هذا الصدد، كان اﻷمين العام قد أشار إلى عدم وجود مقارنة محددة بين النظامين القديم والجديد وأن المدخرات المرافقة قد تحققت في ظل النظام الجديد.
    The Secretary-General had indicated that, to date, the activities of the United Nations team providing support to the Mixed Commission had been funded from extrabudgetary resources. UN وكان الأمين العام قد أشار إلى أن أنشطة فريق الأمم المتحدة الذي يقدِّم الدعم إلى اللجنة المختلطة تموَّل حتى الآن من موارد من خارج الميزانية.
    The Committee was informed that the Supreme Court and the Attorney-General had not objected to the methods used by interrogators and that the Attorney-General had indicated that the reasons behind that were security and terrorism prevention. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المحكمة العليا والنائب العام لم يعترضا على اﻷساليب التي يستعملها القائمون بالاستجواب، وأن النائب العام قد أشار إلى أن الداعي لذلك هو اﻷمن واتقاء اﻹرهاب.
    Finally, the Secretary-General of the United Nations had noted the need to change the relationship between the UN and civil society. UN 60- وفي الختام، قال إن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار إلى ضرورة تغيير العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Several delegations maintained that the Presidential statement had noted that the new arrangements were not exhaustive and that the Council should stand ready to consider additional measures to enhance those arrangements further in the light of experience. UN ورأى عديد من الوفود أن ذلك البيان الرئاسي قد أشار إلى أن الترتيبات الجديدة غير حصرية وأن على المجلس أن يتأهب للنظر في تدابير إضافية لزيادة تعزيز هذه الترتيبات في ضوء ما تسفر عنه التجربة العملية.
    The representative of the Secretariat explained that decision XVI/19 had noted that Somalia had reported consumption of halons for 2002 and 2003 which had placed it in non-compliance with the Protocol's control measures. UN 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول.
    165. The Secretary-General began his report by recalling that he had pointed out that UNPROFOR would require some 34,000 troops in order to effectively deter attacks on the safe areas, but that the Council had authorized only a “light option” of 7,600 additional troops, the last of whom had arrived in theatre a year later. UN ١٦٥ - وبدأ اﻷمين العام تقريره بالتذكير بأنه قد أشار إلى أن قوة الحماية ستحتاج قوات قوامها نحو ٠٠٠ ٣٤ فرد لكي تردع بفعالية الهجمات الموجهة ضد المناطق اﻵمنة، ولكن المجلس لم يأذن إلا ﺑ " خيار خفيف " يتمثل في قوات إضافية قوامها ٦٠٠ ٧ فرد، وصل آخرهم إلى مسرح العمليات بعد ذلك بعام.
    Targeted levels of disbursements for social expenditures, particularly in the health sector, continue to be fallen short of. However, the President has indicated that the Government intends to take strong countermeasures to drastically improve tax collection. UN ولم تتحقق بعد المعدلات المستهدفة لﻹنفاق الاجتماعي، لا سيما في قطاع الصحة، غير أن الرئيس قد أشار إلى أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تصد قوية من شأنها التصدي لتحقيق تحسن جذري في تحصيل الضرائب.
    He explained his abstention first by stating that the draft decision made reference to concluding observations adopted during the previous session which had been unbalanced and not fully impartial and because he objected to the reference made to Article 51 of the Charter. UN وعلل امتناعه عن التصويت بأن ذكر أولا أن مشروع المقرر قد أشار إلى الملاحظات الختامية التي اعتمدت خلال الدورة السابقة والتي كانت غير متوازنة وبعيدة عن الحياد الكامل وﻷنه يعترض على الاشارة إلى المادة ٥١ من الميثاق.
    In addition, the representative of Mali pointed to the special needs of landlocked developing countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ممثل مالي قد أشار إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    He claims that he does not remember whether he had mentioned this detail or not. UN ويقول إنه لا يذكر ما إذا كان قد أشار إلى هذه المعلومة الجزئية أم لا.
    Finally, although the delegation had mentioned the establishment of charitable organizations, she wondered if there was a true concept of non-governmental organizations in Saudi Arabia. UN وأخيرا قالت أنه وإن كان الوفد قد أشار إلى إنشاء منظمات خيرية، فإنها تتساءل عما إذا كان هناك مفهوم حقيقي للمنظمات غير الحكومية في المملكة العربية السعودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد