The experience of the Czech Republic had shown that participation of persons with disabilities, including through access to public services, education and employee training, was crucial. | UN | وكانت تجربة الجمهورية التشيكية قد أظهرت أن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك من خلال الحصول على الخدمات العامة والتعليم وتدريب الموظفين، كانت بالغة الأهمية. |
He noted that the experience of that subregion had shown that, over time, market forces spontaneously tended towards the opposite poles of agglomeration and dispersion. | UN | ولاحظ أن تجربة هذه المنطقة الفرعية قد أظهرت أن قوى السوق تنزع بصورة تلقائية، مع مرور الزمن، إلى الاتجاه نحو قطبي التكتل والتشتت المتضادين. |
Yet, experience has shown that with sufficient political will at the national level, it can be resolved. | UN | غير أن التجربة قد أظهرت أن من الممكن حل هذه المشكلة إذا ما توفرت إرادة سياسية كافية على المستوى الوطني. |
The observer for Hungary stated that the Venice Commission showed that the Hungarian law was not new in Europe. | UN | 41- وقال المراقِب عن هنغاريا إن لجنة البندقية قد أظهرت أن القانون الهنغاري ليس جديداً على أوروبا. |
Recent developments, however, have shown that leaders themselves are not immune from international jurisdiction. | UN | بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية. |
40. One delegation recalled that the discussions during the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) had demonstrated that environmental responsibility was not isolated or applied to individual groups but was a collective responsibility. | UN | ٤٠ - وأشار أحد الوفود الى أن المناقشات التي دارت أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أظهرت أن المسؤولية البيئية ليست منفصلة أو تنطبق على مجموعات بعينها ولكنها مسؤولية جماعية. |
The PRESIDENT, referring to rule 10 of the rules of procedure, said that his consultations had indicated that there was agreement to appoint Mr. Vladimir Bogomolov, Political Affairs Officer in the Geneva Branch of the Department of Disarmament Affairs, as Secretary-General of the Conference, he took it that it was the wish of the Conference to appoint Mr. Bogomolov to that office. | UN | 14- الرئيس مشيراً إلى المادة 10 من النظام الداخلي، قال `إن مشاوراته قد أظهرت أن هناك اتفاق على تعيين السيد فلاديمير بوغوملوف، موظف الشؤون السياسية في فرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح، كأمين عام للمؤتمر، وإنه يعتبر أن هذه هي رغبة المؤتمر في تعيين السيد بوغوملوف في هذا المنصب. |
He noted that the experience of that subregion had shown that, over time, market forces spontaneously tended towards the opposite poles of agglomeration and dispersion. | UN | ولاحظ أن تجربة هذه المنطقة الفرعية قد أظهرت أن قوى السوق تنزع بصورة تلقائية، مع مرور الزمن، إلى الاتجاه نحو قطبي التكتل والتشتت المتضادين. |
It was noted that such partnerships had shown that it was possible to network and participate in joint actions within regions and between processes and, therefore, to learn from experiences in different parts of the world. | UN | ولوحظ أن تلك الشراكات قد أظهرت أن من الممكن إقامة الشبكات والشراكات في الاضطلاع بأعمال مشتركة ضمن المناطق وفيما بين العمليات، ومن ثم التعلّم من التجارب في مختلف أنحاء العالم. |
31. The Commission was satisfied that the validation exercises had shown that the standard was ready for application. | UN | 31 - أعربت اللجنة عن ارتياحها من أن عمليات الإقرار الرسمي قد أظهرت أن المعيار جاهز للتطبيق. |
However, experience had shown that there is consistent underexpenditure against this item, as less hours are utilized than planned. | UN | بيد أن الخبرة قد أظهرت أن نفقات هذا البند تكون دوما أقل من المبلغ المقدر لها، وذلك ﻷن عــدد ساعات الطيران المستخدمة فعـلا يقـل عـن عـدد الساعات المخططة. |
The experience of developing countries adversely affected by globalization had shown that equity and fairness were untenable in the emerging global order. | UN | وذكر أن خبرة البلدان النامية التي تأثرت تأثراً سلبياً بالعولمة قد أظهرت أن العدل والمساواة لا يمكن أن يتحققا في النظام العالمي الناشئ. |
The Secretary-General reminded the Council that many civil society organizations had shown that they could make a real contribution to the work of the United Nations in the areas of peace and security. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن كثيرا من منظمات المجتمع المدني قد أظهرت أن بإمكانها تقديم إسهام حقيقي في إعمال الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن. |
In conclusion, allow me to illustrate how a willingness to form partnerships has shown that the challenge of climate change can be transformed into an opportunity for cooperation, even amidst political differences. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أبين كيف أن الرغبة في إقامة شراكات قد أظهرت أن تحدي تغير المناخ يمكن تحويله إلى فرصة للتعاون، حتى في خضم الخلافات السياسية. |
However, experience over the past few years has shown that the quantity and range of medical products received have not always coincided with the Armenian population's demands. | UN | غير أن تجربة السنوات القليلة الماضية قد أظهرت أن كمية ونطاق ما ورد من مستحضرات طبية لم يكونا وافيين تماماً بمتطلبات سكان أرمينيا. |
Action by the United Nations can assist States to put in place the institutions and mechanisms of democracy; but experience has shown that action to strengthen the underlying culture of democracy may also be required. | UN | ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية. |
The data displayed by the 1998 National Household Sampling Survey (PNAD) showed that the gender gap noted up to 1996 no longer exists. | UN | فالبيانات التي أوردها المسح الوطني لعينة من الأسر الذي أجري في عام 1998 قد أظهرت أن الفجوة التي كانت قائمة بين الجنسين حتى عام 1996 لم يعد لها وجود. |
It was also informed that the experience of the comparator in conducting its studies on the same and similar approaches showed that the testing period exceeded two years. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن تجربة الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في إجراء دراساتها على نفس النُهُج وعلى نُهُج مماثلة لها قد أظهرت أن فترة الاختبار تجاوزت سنتين. |
Economic and financial power dominates the world, but the last few months have shown that it is not capable of running it. | UN | إن القوة الاقتصادية والمالية تهيمن على العالم، غير أن اﻷشــهر القليلــة الماضيــة قد أظهرت أن تلك القوة لا تستطيع إدارة العالم. |
The exercises on " refreshing " provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. | UN | كما أن العمليات التي تم القيام بها بشأن " تحسين " المجمعات على مستوى المحافظات قد أظهرت أن هذه العمليات تستغرق وقتا طويلا، وغالبا ما يصعب التحكُّم فيها وتنفيذها في إطار زمني ضيق. |
Pakistan stated that the discussions had demonstrated that a number of issues would require further clarification and better understanding. | UN | 66- وذكرت باكستان أن المناقشات قد أظهرت أن عدة مسائل تحتاج إلى توضيح أكبر وفهم أفضل. |
The PRESIDENT, referring to rule 10 of the rules of procedure, said that his consultations had indicated that there was agreement to appoint Mr. Vladimir Bogomolov, Political Affairs Officer in the Geneva Branch of the Department of Disarmament Affairs, as Secretary-General of the Conference, he took it that it was the wish of the Conference to appoint Mr. Bogomolov to that office. | UN | 14- الرئيس مشيراً إلى المادة 10 من النظام الداخلي، قال `إن مشاوراته قد أظهرت أن هناك اتفاق على تعيين السيد فلاديمير بوغوملوف، موظف الشؤون السياسية في فرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح، كأمين عام للمؤتمر، وإنه يعتبر أن هذه هي رغبة المؤتمر في تعيين السيد بوغوملوف في هذا المنصب. |
However, he added, the flight plan filed with Ugandan Air Traffic Control showed the end destination to be Monrovia. | UN | غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا. |
Extensive discussion of the phrase " binding and enforceable " had revealed that those concepts were not interpreted uniformly in enacting States. | UN | وقال إن المناقشة المكثفة لعبارة " ملزم وواجب النفاذ " قد أظهرت أن هذين المفهومين لا يفسران بشكل موحد في الدول المشترعة. |