ويكيبيديا

    "قد أفادت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had reported
        
    • had benefited
        
    • has reported
        
    • have benefited
        
    • had advised
        
    • had indicated
        
    • has benefited
        
    • had stated
        
    • have reported
        
    • have served
        
    In the first reporting period, 51 States, or 57 per cent of the respondents, had reported having taken such measures UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، كانت 51 دولة، أو 57 في المائة من الدول المجيبة، قد أفادت بأنها اتخذت مثل هذه التدابير.
    At the time of writing, six other Member States of the Subcommission had reported heroin seizures for 2013. UN 48- وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت ستة من الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية قد أفادت بضبطيات من الهيروين في عام 2013.
    Vulnerable groups, particularly children, women and persons with disabilities, had benefited from positive developments. UN وأشارت إلى أن التطورات الإيجابية التي تحققت قد أفادت فئات ضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    I am pleased to inform the Council that the mission has reported the strong commitment of the parties to the Peace Agreement and the desire expressed by all Liberians they met for an end to hostilities and a lasting peace. UN ويسعدني أن أبلغ المجلس بأن البعثة قد أفادت بوجود التزام قوي من قبل اﻷطراف باتفاق السلم، وأن كافة الليبريين الذين التقت بهم قد أعربوا عن الرغبة في إنهاء اﻷعمال العدائية وإقرار سلم دائم.
    " Bearing in mind also that microcredit programmes have benefited women and have resulted in the achievement of their empowerment, UN ' ' وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج الائتمانات البالغة الصغر قد أفادت المرأة وأسفرت عن تمكينها،
    5. In its second note, the Secretariat had advised that 18 requests for hard copies had been received. UN 5 - وأردف قائلا إن الأمانة العامة قد أفادت في مذكرتها الثانية بأنها تلقت 18 طلبا من أجل الحصول على نسخ مطبوعة.
    The Committee also noted that Bulgaria had indicated in its notification that it had not conducted a risk evaluation. UN كما لاحظت اللجنة أن بلغاريا قد أفادت في إخطارها بأنها لم تقم بإجراء تقييم للمخاطر.
    We believe that this migration has benefited migrants themselves and their countries of origin. UN ونعتقد أن هذه الهجرة قد أفادت المهاجرين أنفسهم وبلدانهم الأصلية.
    However, some international non-governmental organizations had reported that access to information was somewhat limited and that ministries were empowered to censor materials that might become public. UN بيد أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية قد أفادت بأن الحصول على المعلومات مقيّد إلى حد ما، وأشارت إلى أن الوزارات مخوّلة فرض رقابة على المواد التي قد تصبح علنية.
    Given that the national machinery for women lacked the necessary capacity to carry out its work effectively, she would like to know whether the Government had reported to Parliament on the obstacles faced in that regard, since Parliament presumably had a say in the allocation of budget resources. UN ونظرا لأن الآليات الوطنية للمرأة تفتقر إلى القدرة اللازمة على الاضطلاع بعملها على نحو فعال، فإنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد أفادت البرلمان بالعقبات التي تواجهها في هذا الصدد، بما أن البرلمان، على ما يفترض، يبت في موضوع تخصيص موارد الميزانية.
    In addition to these studies, the draft law showed that various associations had reported cases of forced marriage and that other small-scale studies had been undertaken. UN وبالإضافة إلى هذه الدراسات، أظهر مشروع القانون أن رابطات مختلفة قد أفادت بوجود حالات زواج قسري وأنه تم الإضطلاع بدراسات أخرى على نطاق أصغر.
    It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. UN وذُكر أيضا أن جميع الدول الأعضاء المستجيبة تقريبا قد أفادت بأن معظم ما واجهته من حالات احتيال عبر وطنية خطيرة كان ينطوي على ضلوع جماعات إجرامية منظمة، ومن ثم فقد كان يندرج ضمن نطاق تطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة.
    While MDRI and the HIPC Initiative had benefited some developing countries, those programmes were insufficient and could be improved. UN وفي حين أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون قد أفادت بعض البلدان النامية، فإن هذه البرامج ليست كافية ويمكن تحسينها.
    She would also like to know what proportion of the loans granted by the Rural Development Foundation, in particular for land purchase, had benefited women farmers. UN وتود أن تعرف أيضا نسبة القروض التي منحتها مؤسسة التنمية الريفية لا سيما لشراء الأراضي، والتي قد أفادت المزارعين من النساء.
    While the Government has reported that officers have been disciplined for underage recruitment, individual officers or battalions that violate the law are not consistently held accountable. UN ومع أن الحكومة قد أفادت بأنه جرى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد ضباط تورطوا في تجنيد قصر، لا تجري بشكل متواصل مساءلة ضباط أو كتائب فرادى تنتهك القانون.
    For example, FAO has reported that overall, some 80 per cent of monitored stocks were overexploited, fully exploited or depleted and recovering from depletion. UN ومن ذلك مثلا أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قد أفادت بأن زهاء 80 في المائة من الأرصدة الخاضعة للرصد إجمالا تتعرض لاستغلال مفرط أو لاستغلال كامل، أو قد استنزفت وتتعافى من النضوب.
    ESCAP initiatives at various levels have benefited people with disabilities. UN ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين.
    The recent initiative at debt restructuring and relief under the Paris Club, described above, have benefited mainly the least developed countries. UN والمبادرة التي طرحت مؤخرا في إطار نادي باريس ﻹعادة تشكيل هيكل الديون وتخفيفها، والمبينة أعلاه، قد أفادت أقل البلدان نموا بصورة أساسية.
    ACABQ had advised the Bureau that its report on the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 would be ready for distribution during the week beginning 6 December. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أفادت المكتب بأن تقريرها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ سيكون جاهزا للتوزيع في غضون اﻷسبوع الذي يبدأ في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر.
    By June 1995, several donors had indicated to the Special Coordinator that they were considering providing a combined total of about $1.1 million, which would cover the construction costs of the academy and resident dormitories for cadets. UN وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٥، كانت جهات مانحة عديدة قد أفادت المنسق الخاص بأنها تنظر في توفير مبلغ مشترك مجموعه ١,١ مليار دولار يغطي تكاليف تشييد اﻷكاديمية والمهاجع لطلبة اﻷكاديمية.
    That free donation has benefited nine villages (Ebden, Kahara, Dar Rahma, Moidina, Dar Eslam, Khaya, Ziré II, Ziré I, Birette and Bouhajra) and has enabled most women to make six or seven mats (in Bouhajra, Ebden and Ziré II). UN وهذه المنحة المقدمة كأموال سناهيّة قد أفادت تسعا من القرى (ابدين، كاهارا، دار الرحمة، موادينا، دار السلام، فايا، زيريه الثانية، زيريه الأولى، بيريت، بوهاجرا).
    The Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. UN وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    The French company Arkema and its corporate predecessors, however, have reported finding this alternative to be unsatisfactory. UN لكن شركة Arkema الفرنسية والشركات التي سبقتها قد أفادت بأن نتائج هذا البديل لم تكن مرضية.
    Importantly, they have served as models for what can be achieved with a shared vision and a commitment to change in terms of continuous organizational improvement. UN ومن المهم أن هذه المشاريع قد أفادت كنماذج لما يمكن تحقيقه في ظل الأخذ برؤية مشتركة وفي ظل الالتزام بالتغيير في شكل التحسين التنظيمي المستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد