These have led to severe output and employment contractions, as the situation in East Asia attests. | UN | وهذه قد أفضت إلى انكماشات حادة في مجالي اﻹنتاج والعمالة، مما تشهد عليه الحالة السائدة في شرقي آسيا. |
National mobilization by prisoners' groups and the prisoners themselves seems to have led to fresh and innovative attempts to deal with the problem. | UN | ويبدو أن التعبئة الوطنية التي قامت بها المجموعات المهتمة بالسجناء والسجناء أنفسهم قد أفضت إلى ايجاد محاولات جديدة ومبتكرة لمعالجة هذه المشكلة. |
We understand that the current grim economic situation has led to budgetary constraints. | UN | وندرك أن الحالة الاقتصادية الحالية القاتمة قد أفضت إلى وضع قيود على الميزانيات. |
The nuclear disarmament debate in the CD has not only produced specific proposals but, more importantly in my view, has led to interesting insights into this complex issue. | UN | إن المناقشة بشأن نزع السلاح النووي في المؤتمر لم تسفر فقط عن مقترحات محددة، بل ما هو في رأيي أهم من ذلك أنها قد أفضت إلى التبصر في هذه المسألة المعقدة، وهو أمر مثير للاهتمام. |
Nepal stood out in south Asia as a country in which the people's power had led to the creation of a democratic Government, and therefore its people's expectations were correspondingly high. | UN | فنيبال تتميز كبلد في جنوب آسيا بأن سلطة شعبه قد أفضت إلى إقامة حكومة ديمقراطية، ومن ثم فإن آمال شعبه كبيرة بالتبعية. |
Action by civil society over the last 10 years in particular and the Government had led to the increased awareness and involvement of women. | UN | وقالت إن جهود المجتمع المدني خلال السنوات العشر بصفة خاصة وجهود الحكومة قد أفضت إلى زيادة وعي المرأة ومشاركتها. |
Ironically, these increased efforts have resulted in some increases in the MDG indicators for these diseases. | UN | ومن المفارقات أن زيادة هذه الجهود قد أفضت إلى بعض أوجه الازدياد في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لهذين المرضين. |
The domination of the Cambodian People's Party in the State machinery seems to have led to some self-censorship by the Council. | UN | ويظهر أن هيمنة حزب الشعب الكمبودي على جهاز الدولة قد أفضت بالمجلس إلى فرض بعض الرقابة الذاتية على عمله. |
More cautious and strategic approaches seem to have led to better outcomes, in terms of growth, job creation and poverty reduction. | UN | ويبدو أن نُهجاً أكثر حذراً وتوجهاً استراتيجياً قد أفضت إلى تحقيق نتائج أفضل من حيث النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Please, provide information on whether the initiatives taken have led to a change in the selection of occupations by women and men and give details on figures and the kinds of occupations that are currently being chosen by each sex. | UN | فيرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المبادرات المتخذة قد أفضت إلى تغيير في اختيار المرأة والرجل للمهن وتوفير تفاصيل عن أرقام وأنواع المهن التي يختارها كل جنس في الوقت الراهن. |
Please provide information on whether the initiatives taken have led to a change in the selection of occupations by women and men and give details on figures and the kinds of occupations that are currently being chosen by each sex. | UN | فيرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المبادرات المتخذة قد أفضت إلى تغيير في اختيار المرأة والرجل للمهن وتوفير تفاصيل عن أرقام وأنواع المهن التي يختارها كل جنس في الوقت الراهن. |
In the absence of integrated national conservation strategies, the abuse of soil and water has led to soil degradation, loss of fresh non-renewable water reserves and deterioration in water quality. | UN | ونظرا لعدم وجود استراتيجيات حفظ وطنية متكاملة، فإن إساءة استعمال التربة والمياه قد أفضت إلى تدهور التربة، وفقد احتياطيات المياه العذبة غير المتجددة، وتدهور نوعية المياه. |
Its experience has shown that projects aimed at the full implementation of rights has led to rather disappointing results, ones certainly not justifying the high costs entailed. | UN | وقد دلﱠت تجربة المعهد على أن المشاريع الرامية إلى اﻹعمال الكامل للحقوق قد أفضت إلى نتائج مخيبة لﻷمل إلى حد ما، وهي نتائج لا تبرر بالتأكيد التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر. |
De facto and de jure discrimination has led to persisting high levels of poverty among women, who are subjected to discrimination in access to land and access to basic public services, including water in addition to the absence of statistical information related to the situation of indigenous women. | UN | وإن ممارسة التمييز بحكم الواقع وبحكم كيفية تناول القانون له قد أفضت إلى استمرار زيادة الفقر بين النساء، إذ يتعرَّضن للتمييز في إمكانية حصولهن على الأراضي وعلى الخدمات العامة، بما فيها المياه، كذلك لا تتوفر معلومات إحصائية عن حالة نساء الشعوب الأصلية. |
The political will to extend social security to the informal sector has led to the creation of a committee charged with reforming social security in preparation for the expansion of mutual health and occupational hazard insurance to all segments of the population. | UN | والرغبة السياسية في توسيع نطاق الضمان الاجتماعية كيما يشمل القطاع غير النظامي قد أفضت إلى تشكيل لجنة معنية بإصلاح الضمان الاجتماعي من أجل الإعداد لتمديد التضامن التعاوني المتعلق بالرعاية والمخاطر المهنية حتى يشمل جميع العقبات الاجتماعية. |
She also identified that in seven out of the eight reviewed countries in Asia conflicts had led to sexual abuse and rape of women. | UN | كما حددت أن النـزاعات في سبعة بلدان من أصل ثمانية قامت باستعراضها في آسيا قد أفضت إلى تعرض النساء للاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
India asked if measures taken in that regard had led to visible impact on the ground. | UN | وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
A series of meetings during the current year, mediated by Mr. James A. Baker III, had led to considerable progress in the negotiating process. | UN | وقال إن سلسلة اللقاءات المعقودة هذا العام بوساطة السيد جيمس بيكر قد أفضت إلى إحراز تقدم هام في عملية المفاوضات. |
The HIPC Initiative in Ghana had provided an example of how the right policy choices had led to transformation. | UN | وتُعَدُّ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في غانا مثالاً على أن الخيارات الصحيحة للسياسة العامة قد أفضت إلى ما حدث من تحولات. |
It was regrettable that those findings had not resulted in more accurate budget documents. | UN | وأن من المؤسف ألا تكون هذه الاستنتاجات قد أفضت إلى زيادة الدقة في وثائق الميزانية. |
Those national and international standards, and the treaty bodies and special procedures they had given rise to, had created a global system for the promotion and protection of human rights, which must be strengthened. | UN | والقواعد الدولية والوطنية ذات الصلة وما ترتب عليها من آليات للمعاهدات وآليات أخرى لا تتصل بالمعاهدات قد أفضت إلى وجود نظام عالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو نظام جدير بالمساندة. |
The flexible structure of the Convention and its Protocols has also led to a diversity of legal regimes among the States Parties, as follows: | UN | ثم إن المرونة التي تتسم بها بنية الاتفاقية وبروتوكولاتها، قد أفضت إلى تعدد النظم القانونية بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، وذلك على النحو التالي: |
13. Whilst there is nothing wrong in calling on protagonists to negotiate in good faith with the aim of implementing Security Council resolutions and while recalling that negotiations have produced peace agreements that represent defensible schemes and have withstood the test of time, no one should be oblivious that negotiations are a means to an end and cannot in themselves replace that end. | UN | 13 - وفي حين أنه ليس من الخطأ دعوة الخصوم إلى التفاوض بحسن نية بهدف تنفيذ قرارات مجلس الأمن ومع الإشارة إلى أن المفاوضات قد أفضت إلى اتفاقات سلام تمثل مخططات يمكن الدفاع عنها وصمدت أمام محك الزمن، ينبغي عدم تناسي أن المفاوضات وسيلة لتحقيق غاية ولا يمكن أن تحل من جراء أنفسها محل هذه الغاية. |
The long years of war had produced and sustained numerous armed factions with vested economic and political interests in the areas they controlled. | UN | فسنوات الحرب المديدة قد أفضت إلى وجود جماعات مسلحة عديدة، حيث حصلت هذه الجماعات على مصالح اقتصادية وسياسية في المناطق التي تسيطر عليها، مع استمرارية هذا الوضع. |
By most measures living standards remained reasonably high, though these economic difficulties and changing patterns of global trade did lead to a decline in per capita incomes. | UN | وبمعظم المقاييس، ظلت مستويات المعيشة مرتفعة بشكل معقول، رغم أن هذه الصعوبات الاقتصادية والأنماط المتغيرة في التجارة عالمية قد أفضت إلى انخفاض مستويات دخل الفرد. |