ويكيبيديا

    "قد أفضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had led
        
    • resulted in
        
    • have led
        
    • led the
        
    • has brought
        
    • of work has led
        
    With regard to the background to the Secretary-General's report, imprecision in language had led to different interpretations and delays. UN وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات.
    The history of the region had led to multiple ethno-cultural communities living within the same geographical area. UN وقال إن تاريخ المنطقة قد أفضى إلى حالة باتت فيها الجماعات المتعددة العرقيات والثقافات تعيش في منطقة جغرافية واحدة.
    An initial review of MAI had led to strong suspicions that this was the case. UN وأشار إلى أن استعراضاً أولياً أجري على الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار قد أفضى إلى شكوك قوية بأن الحال هي كذلك.
    The end of the cold war has resulted in a new spirit of cooperation between erstwhile enemies. UN إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس.
    It is apparent that these theoretical debates have led to a rich discussion on the relationship between human rights and the environment. UN 14- ومن الواضح أن هذا الجدل النظري قد أفضى إلى مناقشة غنية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    South-South cooperation had led to the creation of regional integration bodies. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب قد أفضى إلى تشكيل هيئات للتكامل على الصعيد الإقليمي.
    The introduction of the results matrix had led to shared common outcomes among the United Nations agencies. UN وذكر أن استحداث العمل بمصفوفة النتائج قد أفضى إلى تحقيق النتائج المشتركة المتشاطرة بين وكالات الأمم المتحدة.
    The excessive length of the proceedings had led to the further deterioration of their physical and psychological state. UN ويزعم أن طول المدة المفرطة التي استغرقتها الإجراءات قد أفضى إلى المزيد من التدهور في حالتهم البدنيـة والنفسية.
    The balance of terror that had reigned during the cold war had led to an accumulation of nuclear arsenals. UN إذ أن الرعب الدائم الذي كان سائدا خلال الحرب الباردة قد أفضى إلى تراكم الترسانات النووية.
    It was noted that the lack of progress in multilateral rule-making in trade and investment had led to a renewed emphasis on regional economic integration in many parts of the world. UN ولوحظ أن الافتقار إلى التقدُّم على صعيد عملية وضع القواعد المتعدِّدة الأطراف في مجال التجارة والاستثمار قد أفضى إلى تجدُّد التشديد على التكامل الاقتصادي الإقليمي في أنحاء عديدة من العالم.
    A report in 2011 concluded that the Danish/Greenland cooperation had led to groundbreaking institutional results and to improving living conditions for indigenous peoples. UN وخلص تقرير أُعد عام 2011 إلى أن التعاون بين الدانمرك وغرينلند قد أفضى إلى نتائج مؤسسية باهرة وإلى تحسين ظروف الشعوب الأصلية المعيشية.
    The lack of clear international power relations had led new crises to multiply and chronic situations to persist, with increasingly dramatic humanitarian consequences. UN وأضاف إن عدم وجود علاقات قوة دولية واضحة قد أفضى إلى تعدد الأزمات الجديدة واستمرار الحالات المزمنة، مما يترتب عليه عواقب إنسانية متزايدة الحدة.
    Based on those observations and that in the past such announcements had led to so-called price-tag incidents, it could have been anticipated that violence would occur at the hand of extremist settlers. UN وبناء على تلك الملاحظات، وبما أن الإعلان عن خطط من هذا القبيل قد أفضى في السابق إلى ما يسمى بحوادث دفع الثمن، كان بالإمكان توقع أن يرتكب المستوطنون المتطرفون أعمال عنف.
    Although the ceasefire signed in June 2008 between Gaza and Israel had led to a decrease in political violence, it had not brought about an easing of the regime of confinement and siege imposed on the Gazan population. UN وعلى الرغم من أن اتفاق وقف إطلاق النار، الذي وقع عليه في عام 2008 بين غزة وإسرائيل، قد أفضى إلى تقليل حوادث العنف السياسي، فإنه لم يؤد إلى تخفيف سياسة العزلة والحصار المفروضة على سكان غزة.
    She noted that stronger national political parties had led to a weakening of indigenous and local systems of community control. UN ولاحظت أن تزايد قوة الأحزاب السياسية الوطنية قد أفضى إلى ضعف نظم إشراف السكان الأصليين على مجتمعاتهم المحلية وإدارتهم لها وإلى ضعف نظم الإدارة المحلية إجمالاً.
    The exclusion of a lower bidder may have resulted in failure to obtain the best value. UN وربما يكون استبعاد أحد مقدمي العطاءات المتدنية قد أفضى إلى عدم الحصول على أفضل قيمة.
    Such an excessive burden on the General Assembly resulted in the late submission of documents by the Department of Peacekeeping Operations. UN وهذا العبء المفرط الذي تتحمله الجمعية العامة قد أفضى إلى التأخر في تقديم الوثائق من جانب إدارة عمليات حفظ السلام.
    It was pleased that the new approach had resulted in better coordination and improved information-sharing with other oversight bodies. UN ومن دواعي السرور أن النهج الجديد قد أفضى إلى تنسيق أفضل وإلى تحسين تبادل المعلومات مع أجهزة الرقابة الأخرى.
    The review had also found a number of errors in the technical evaluation conducted by the Department of Peacekeeping Operations, which might have led to the selection of a more expensive contractor. UN وتبيَّن من المراجعة كذلك حدوث عدد من الأخطاء في عملية التقييم التقني التي أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام، مما قد يكون قد أفضى إلى اختيار مقاول أكثر تكلفة.
    The Government of Uganda categorically denies any connection to any criminal act that may have led to the accident of 6 April 1994. UN وحكومة أوغندا تنفي نفيا قاطعا أي صلة بأي عمل إجرامي قد يكون قد أفضى الى حادث ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Divergent views and the complexity of the issue of missiles led the Panel to conclude that continued international efforts are important in order to deal with this issue, specifically focusing further deliberations on existing and emerging areas of consensus. UN واختلاف الآراء بشأن مسألة القذائف وطابعها المعقد قد أفضى بالفريق إلى الاستنتاج بأن استمرار الجهود الدولية أمر مهم لمعالجة هذه المسالة، مع التركيز تحديداً على مواصلة المداولات بشأن المجالات الحالية والناشئة لتوافق الآراء.
    The failure to help this country has brought humanitarian, economic and environmental disaster on a scale never before seen in Africa. UN وعدم تخصيص مساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أفضى إلى كوارث إنسانية واقتصادية وإيكولوجية لم يسبق لها مثيل على القارة الإفريقية.
    4. Welcomes the fact that the Committee's programme of work has led to specific actions and measures promoting confidence-building and security in the Central African subregion; UN ٤ - ترحب بكون البرنامج المذكور قد أفضى إلى اتخاذ إجراءات وتدابير محددة لتعزيز بناء الثقة واﻷمن في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد