ويكيبيديا

    "قد أوضحت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had indicated
        
    • had shown
        
    • had made it clear
        
    • has shown
        
    • has indicated
        
    • showed
        
    • explained
        
    • have indicated
        
    • had made clear
        
    • had demonstrated
        
    • have been made clear
        
    • had clarified
        
    • has made clear
        
    • had revealed
        
    • has made it clear
        
    6. The Advisory Committee had indicated in paragraph 15 how recommendation 9, also the subject of controversy, could be implemented. UN ٦ - واللجنة الاستشارية قد أوضحت في الفقرة ٥١ كيفية تنفيذ التوصية ٩، التي كانت مثار جدل بدورها.
    Recent developments had shown that international regulations on human cloning were urgently needed. UN وأضاف إن التطورات قد أوضحت أن القواعد الدولية بشأن استنساخ البشر أصبحت مطلوبة بإلحاح.
    The co-facilitators said that discussions under the Dialogue had made it clear that continuation of business as usual was not adequate to provide an effective response to the ever-increasing challenge. UN 49- وقال المُيسّران المتشاركان إن المناقشات التي جرت في إطار الحوار قد أوضحت أن مواصلة " العمل كالمعتاد " لا تكفي لتوفير استجابة فعالة للتحدي المتزايد باستمرار.
    However, experience has shown that the wholesale application of a formula established then for those times has not always been crowned with success. UN بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح.
    " The Security Council notes that the Government of Timor-Leste has indicated that the United Nations will continue to be an important partner in the new phase of the development of the nation. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن حكومة تيمور - ليشتي قد أوضحت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    A special statistical study of households by the State Statistical Committee of Azerbaijan in 2003 showed the following distribution of the working population according to family situation: UN والدراسة الاستقصائية المتعلقة بالأسر المعيشية، التي أجرتها لجنة الإحصاءات في عام 2003، قد أوضحت أن السكان الناشطين موزعون على النحو التالي وفقا لحالتهم الزوجية:
    I explained that all he wants is to rebuild his ship. Open Subtitles و قد أوضحت أن كل ما يريده إعادة بناء مركبته
    Others use only one official language but have indicated their intention to post information on-line in more than one language. UN وتستعمل منظمات أخرى لغة رسمية واحدة، وإن كانت قد أوضحت نيتها في إتاحة معلومات بالخط المباشر بأكثر من لغة.
    Many Member States and organizations had made clear their support for the holding of such a conference. UN وقال إن العديد من الدول اﻷعضاء والمنظمات قد أوضحت تأييدها لعقد هذا المؤتمر.
    Recalling that the Advisory Committee had indicated that that was a policy matter to be decided by the General Assembly, he hoped that the post would be established before the next budget cycle. UN وبعد التذكير بأن اللجنة الاستشارية قد أوضحت أن ذلك الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة، أعرب عن أمله في أن تُنشأ الوظيفة قبل دورة الميزانية المقبلة.
    His Government had indicated that it would take part, without preconditions, in the second Geneva Conference on Syria, the aim of which was to find a solution that would lead to the building of a Syria for the future, with the participation of Syrians themselves and with no outside interference. UN وقال إن حكومته قد أوضحت أنها ستشارك دون شروط مسبقة في مؤتمر جنيف الثاني بشأن سورية الذي يهدف إلى التوصل إلى حل يسمح ببناء سورية المستقبل، بمشاركة السوريين أنفسهم ودون أي تدخل خارجي.
    The Government had indicated that it could take only an indirect role in achieving equality; in her view, although other actors could participate in that process, it was mainly a Government responsibility. UN ورغم أن الحكومة قد أوضحت أنها لا يمكن أن تلعب سوى دور غير مباشر في تحقيق المساواة، فإنها ترى أنه وإن كان يمكن للأطراف الأخرى أن تلعب دورا في هذه العملية، فإنها مسؤولية الحكومة في المقام الأول.
    While opinions often diverged over how to achieve that goal, the Committee's work had shown that practical solutions could be found for the preservation of international security and the promotion of the peaceful settlement of disputes. UN وإذا كانت اﻵراء تختلف غالبا حول طريقة بلوغ هذا الهدف، فإن أعمال اللجنة قد أوضحت إمكانية الحصول على حلول عملية من أجل الحفاظ على اﻷمن الدولي وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات.
    Experience of the past 30 years had shown that the structural reform policies in the developing world had reinforced the trend towards greater inequality, which had become a feature of finance-driven globalization. UN وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي.
    There was no consensus in international law on the death penalty issue and the previous votes had made it clear that there was no agreement among Member States. UN واستطرد قائلاً إنه لا يوجد في القانون الدولي توافق آراء بشأن مسألة عقوبة الإعدام، وأن عمليات التصويت السابقة قد أوضحت بجلاء أنه لا يوجد اتفاق فيما بين الدول الأعضاء.
    Even taking into consideration only those two items, past practice has shown that it will be necessary to fine-tune the programme of work, practically week by week, depending on the level of progress in one Working Group or the other. UN وحتى لو أن هذين البندين فقط أخذا في الاعتبار فإن الممارسة المعتادة في الماضي قد أوضحت أن من الضروري صقل برنامج العمل بدقة، اسبوعا باسبوع عمليا، على أساس مستوى التقدم الذي يحرزه فريق العمل هذا أو ذاك.
    Iraq points out that SAT has not produced anything to substantiate the statement that Saudi Arabia has indicated that it will subject any award received by SAT to taxes and royalties. UN ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة.
    Most of the wounds and injuries I investigated showed that shooting had aimed at the head, neck or chest, resulting in death afterwards. UN وغالبية الجراح واﻹصابات التي توليت تحقيقها قد أوضحت أن الرصاص الذي أطلق كان مصوبا نحو الرأس أو الرقبة أو الصدر، مما أدى إلى الوفاة بعد ذلك.
    However, the Government explained that the charge was unrelated to the accusation of torture within the meaning of article 221-1 of the Penal Code. UN إلا أن الحكومة قد أوضحت أن هذا الإخضاع للتحقيق القضائي لا يتعلق بالاتهام بالتعذيب بمقتضى أحكام المادة 222 أولاً من قانون العقوبات.
    However, some authorities have indicated that marketing must be regulated to prevent unwanted environmental and social effects. UN غير أن بعض السلطات قد أوضحت أنه لابد من تنظيم التسويق لتلافي اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المستحبة.
    There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. UN وأضاف أنه لا يبدو أن هناك رغبة قوية في الأقاليم لاختيار طريق الاستقلال، رغم أن حكومته قد أوضحت أنها ستشجعها بكافة السبل إذا ما استقرت على ذلك الخيار.
    The special session had demonstrated the value of international cooperation in pursuing the goals of gender equality and advancement of women. UN وإن الدورة الاستثنائية قد أوضحت قيمة التعاون الدولي في متابعة أهداف المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أوضحت في اللجنة وترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    In his opinion, the different interventions had clarified the views of the Commission on the topic. UN وكان من رأيه أن المداخلات المختلفة قد أوضحت آراء اللجنة بشأن الموضوع.
    The modern State of Israel has made clear from its inception that we believe it is both necessary and possible to live in peace with our neighbours. This UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    The Council's deliberations had revealed the need for greater participation by women in decision-making. UN إن مداولات هذا المجلس قد أوضحت ضرورة مشاركة المرأة بقدر أكبر في اتخاذ القرارات.
    However, the Government has made it clear that Corporal Sankoh will stand trial and that there will be no resumption of negotiations or peace talks in view of the failure of RUF and the junta in the past to comply with the provisions of the Abidjan and Conakry peace agreements. UN غير أن الحكومة قد أوضحت أن العريف سنكوه سيحاكم وأن المفاوضات، أو محادثات السلام، لن تُستأنف ﻷن الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري لم يلتزما في الماضي بأحكام اتفاقي أبيدجان وكوناكري للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد