A further view expressed was that a single creditor could apply for commencement where it had followed the procedure in paragraph 27 and served a demand for payment that was not met. | UN | وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه يمكن لدائن مفرد أن يطلب بدء الإجراءات حيثما يكون قد اتبع الإجراء الوارد في الفقرة 27 وقدم مطالبة بالسداد ولم يتم الوفاء بها. |
The Board found that UNFPA had followed the best practice in drawing up its information technology strategy. | UN | ١٠٩ - ووجد المجلس أن الصندوق قد اتبع أفضل ممارسة في وضع استراتيجيته لتكنولوجيا المعلومات. |
Further, UNITAR assured the Board that it had followed detailed and thorough selection processes in all four programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد المعهد للمجلس أنه قد اتبع عمليات انتقاء مفصلة ودقيقة في البرامج اﻷربعة كلها. |
8. More generally, inequality between countries has followed the same trajectory over the past three decades. | UN | 8- وبوجه أعم، فإن التفاوت بين البلدان قد اتبع نفس المسار على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Assuming that it has followed the steps required to make its rights effective against the debtor of the receivable, the assignee will simply collect payment, applying the proceeds to reduction of the assignor's obligation. | UN | وعلى افتراض أنّ المحال إليه قد اتبع الخطوات المطلوبة لجعل حقوقه نافذة تجاه المدين بالمستحق فإنه سيحصّل المستحق فحسب وسيستخدم حصيلته لخفض التزام المحيل. |
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor. | UN | وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق. |
18. The World Conference on Human Rights had taken the same approach. | UN | ٨١ - وأكد ممثل ايطاليا أن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان قد اتبع نفس الخط. |
The group of 15 eminent persons on commodity issues had featured different and in fact opposing philosophical and political approaches to commodity problems and possible solutions. | UN | 3 - وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها. |
She asked if the same procedure had been followed and would be followed for all periodic reports. | UN | وتساءلت عما إذا كان نفس الإجراء قد اتبع في التقرير الثاني وسيتبع في جميع التقارير الدورية. |
The Board found that UNFPA had followed best practice in drawing up its information technology strategy. | UN | ٢٦ - اتضح للمجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اتبع أفضل الطرق لوضع استراتيجيته الخاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
He noted that UNOPS had followed a standard routine for preparing the report, but was prepared to work with UNDP and UNFPA to produce a more in-depth report. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد اتبع طريقة معيارية لإعداد التقرير، بيد أنه مستعد للعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لإصدار تقرير أكثر عمقا. |
On the corrigendum, he noted that UNDP had followed due process and issued the corrigendum in good faith in order to reflect ideas, especially on poverty eradication, shared by all. | UN | أما فيما يتعلق بالتصويب، فقد أشار إلى أن البرنامج قد اتبع الإجراءات المعمول بها وأصدر التصويب بحسن نية حتى يعكس الأفكار، لا سيما المتعلقة بالقضاء على الفقر، التي يُشارك فيها الجميع. |
He noted that UNOPS had followed a standard routine for preparing the report, but was prepared to work with UNDP and UNFPA to produce a more in-depth report. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد اتبع طريقة معيارية لإعداد التقرير، بيد أنه مستعد للعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لإصدار تقرير أكثر عمقا. |
On the corrigendum, he noted that UNDP had followed due process and issued the corrigendum in good faith in order to reflect ideas, especially on poverty eradication, shared by all. | UN | أما فيما يتعلق بالتصويب، فقد أشار إلى أن البرنامج قد اتبع الإجراءات المعمول بها وأصدر التصويب بحسن نية حتى يعكس الأفكار، لا سيما المتعلقة بالقضاء على الفقر، التي يُشارك فيها الجميع. |
He confirmed that the drafting group had followed the procedure for the preparation of draft decision guidance documents adopted at the first meeting of the Committee and endorsed by the Conference of the Parties at its second meeting. | UN | وأكد أن فريق الصياغة قد اتبع الإجراء الخاص بإعداد مشروع وثائق توجيه المقررات الذي اعتمد خلال الاجتماع الأول للجنة وصادق عليه مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثاني. |
Assuming that it has followed the steps required to make its rights effective against the debtor of the receivable, the assignee will simply collect payment, applying the proceeds to reduction of the assignor's obligation. | UN | وعلى افتراض أنّ المحال إليه قد اتبع الخطوات المطلوبة لجعل حقوقه نافذة تجاه المدين بالمستحق فإنه سيحصّل المستحق فحسب وسيستخدم حصيلته لخفض التزام المحيل. |
I fear your mind has followed your body into bondage. | Open Subtitles | أخشى أن عقلك قد اتبع جسدك إلى العبودية |
The Advisory Committee notes from paragraphs 41-43 of document A/AC.96/932 that the development and review of country programmes has followed an annual programme cycle. | UN | 6- ويتبين للجنة الاستشارية من الفقرات 41-43 من الوثيقة A/AC.96/932 أن وضع واستعراض البرامج القطرية قد اتبع دورة برنامجية سنوية. |
It was recalled that the Working Group had taken a more flexible approach when it had drafted the provisions of the draft Model Law and that approach should not be tightened through the guidance. | UN | واستذكر في هذا الشأن أنَّ الفريق العامل كان قد اتبع نهجا أكثر مرونة وهو يصوغ أحكام مشروع القانون النموذجي وأنه لا يجوز تشديد هذا النهج من خلال التوجيهات. |
The group of 15 eminent persons on commodity issues had featured different and in fact opposing philosophical and political approaches to commodity problems and possible solutions. | UN | 3- وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها. |
Mr. TAKASU (Controller) assured the representative of Japan that established procedure had been followed throughout and the Fifth Committee had been properly advised by the Secretary-General in the statements of the programme budget implications of the four draft resolutions before the Committee as well as other related First Committee resolutions. | UN | ٩١ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أكد لممثل اليابان أن اﻹجراء الثابت قد اتبع دائما وأن اﻷمين العام قد أخطر اللجنة الخامسة على النحو المناسب في بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات اﻷربعة المعروضة على اللجنة وكذلك قرارات اللجنة اﻷولى اﻷخرى ذات الصلة. |
A sacrifice I will make happily, knowing that my son may follow his own dreams, whatever they are. | Open Subtitles | تضحية سأدلي بسعادة، مع العلم أن ابني قد اتبع أحلامه الخاصة، مهما كانت. |
It was noted that the debate on whether recognition was declaratory or constitutive usually related to the consequences of recognition, not to its nature, the Special Rapporteur having followed the latter approach. | UN | 290- ولوحظ أن المناقشة بشأن ما إذا كان الاعتراف كاشفاً أم منشئاً هي أمر يتصل عادة بالنتائج المترتبة على الاعتراف، وليس بطبيعته، وأن المقرر الخاص قد اتبع النهج الثاني. |