It was noted that a number of States had already taken action at the national level to stop the practice of shark finning. | UN | وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
It was encouraging to note that management had already taken steps to address the specific cases highlighted in the report. | UN | ومما يبعث على التشجيع ملاحظة أن الإدارة قد اتخذت بالفعل خطوات للتصدي لحالات معينة مبرزة في التقرير. |
The Secretariat had already taken a significant step forward by changing the format of the budget. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد اتخذت بالفعل خطوة هامة إلى الأمام في تغييرها لشكل الميزانية. |
The Board is pleased to note that the Administration has already taken steps to implement a number of recommendations. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن الإدارة قد اتخذت بالفعل خطوات لتنفيذ عدد من التوصيات. |
He noted with satisfaction that steps had already been taken in most cases to follow up on the Board’s recommendations. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن ثمة خطوات قد اتخذت بالفعل في معظم الحالات لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس. |
It noted that the Special Rapporteur on the question of torture described several shortcomings in Greek prisons, and that measures have already been taken to improve the situation for detainees in prisons and those held in police custody. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد وصف عدة عيوب في السجون اليونانية، وإلى أن تدابير قد اتخذت بالفعل لتحسين حالة المحتجزين في السجون والمحتجزين قيد التحقيق لدى الشرطة. |
Thus, Kazakstan had already taken decisive measures to ban nuclear testing five years ago. | UN | وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت. |
Merely stating that the Committee had already taken a decision was not sufficient. | UN | فمجرد اﻹعلان عن أن اللجنة قد اتخذت بالفعل قرارا هو أمر غير كاف. |
The eighth five-year plan formulated population policies and the Government had already taken measures to coordinate the activities of the various ministries. | UN | وأضاف أن الخطة الخمسية الثامنة تضع سياسات لمسألة السكان، كما أن الحكومة قد اتخذت بالفعل من التدابير ما يستهدف تنسيق أنشطة شتى الوزارات. |
President Gligorov informed them that the Government had already taken the decision to establish a Pedagogical Academy for Albanian courses within the University of Skopje. | UN | وأبلغهم الرئيس غليغوروف بأن الحكومة قد اتخذت بالفعل قرارا بإنشاء أكاديمية للتربية لتقديم مقررات دراسية باﻷلبانية داخل جامعة سكوبي. |
4. Georgia had already taken steps to combat climate change and introduce pathways to a green economy. | UN | 4 - واستطردت قائلة إن جورجيا قد اتخذت بالفعل خطوات لمكافحة تغيُّر المناخ وتوفير مسارات لنظام اقتصادي أخضر. |
Turkey had already taken steps to construct a new Eastern Black Sea highway which would upgrade the link between TRASECA and the Pan-European transport network. | UN | وذكر أن تركيا قد اتخذت بالفعل خطوات لتشييد طريق سريع جديد عند شرق البحر اﻷسود من شأنه أن يحسﱢن ربط ممر النقل الواصل بين أوروبا والقوقاز وآسيا بشبكة النقل الجامعة للبلدان اﻷوروبية. |
The Board was pleased to note that the Administration has already taken action on this matter, as noted earlier. | UN | وقد سر المجلس إذ لاحظ أن الادارة قد اتخذت بالفعل إجراءات بشأن هذا الموضوع على النحو المذكور سابقا. |
In this regard, I am pleased to stress that Tunisia has already taken extensive action to protect the environment threatened by creeping desertification. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
This amazing journey has already taken us from the deep south of India to the wilds of the Hindu Kush in Central Asia and here to the heart of the Ganges Plain. | Open Subtitles | هذه رحلة مذهلة قد اتخذت بالفعل لنا من عمق الجنوب من الهند إلى براري هندو كوش في آسيا الوسطى وهنا لقلب نهر الجانج عادي. |
Several important steps had already been taken in this direction including institution of stronger password requirements, new central security authorization, etc. | UN | وكانت عدة خطوات هامة قد اتخذت بالفعل في هذا الاتجاه، بما في ذلك إصدار متطلبات أقوى لكلمات السر، واستحداث إذن أمني مركزي جديد، الخ. |
The representative of the Department responded that some steps had already been taken to implement the recommendations and that implementation of the Secretary-General's proposals for the strengthening of the Department would also address some of the findings contained within the report. | UN | ورد ممثلو الإدارة بأن بعض الخطوات قد اتخذت بالفعل لتنفيذ التوصيات، كما سيتناول تنفيذ اقتراحات الأمين العام من أجل تعزيز الإدارة بعض النتائج الواردة في التقرير أيضا. |
These measures have already been taken under the resolution adopted by the Conference in 2000, which is binding on the Governing Body and the other organs of ILO as long as it has not been modified. | UN | فهذه التدابير قد اتخذت بالفعل بموجب القرار الذي اتخذه المؤتمر في عام 2000، وهو القرار الملزم لمجلس الإدارة والأجهزة الأخرى في المنظمة ما لم يتم تعديله. |
Nevertheless, several countries have already taken steps toward the reduction or the reorientation of subsidies. | UN | ومع ذلك، فإن عدة بلدان قد اتخذت بالفعل خطوات في اتجاه خفض الإعانات أو إعادة توجيهها. |
Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. | UN | وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
We are happy to note that some of the required steps for effective mine clearance are already being taken. | UN | وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل. |
A number of measures had already been undertaken towards its implementation. | UN | وذكر أن عدداً من التدابير قد اتخذت بالفعل من أجل تنفيذها. |