ويكيبيديا

    "قد اتُخذت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had been taken
        
    • have been taken
        
    • were taken
        
    • has been taken
        
    • had been adopted
        
    • already taken
        
    • had been introduced
        
    Most of the time their effectiveness is limited, and could have been better if some precautions had been taken. UN وفي معظم الحالات، تكون فعاليتها محدودة، وكان يمكن أن تكون أفضل لو كانت قد اتُخذت بعض الاحتياطات.
    The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. UN وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    I also noted that the start-up phase had commenced. I now wish to inform you that the start-up phase is well under way, and the following steps have been taken: UN وأود الآن إبلاغكم بأن مرحلة الانطلاق قُطع فيها شوط لا بأس به، وأن الخطوات التالية قد اتُخذت:
    He wished to know what measures were taken to protect victims, particularly in cases where they were returned to their countries of origin, and whether more prosecutors had been assigned to human-trafficking cases. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير لحماية الضحايا، لا سيما في حالات إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية، وما إذا كان قد كُلف مزيد من المحققين بمتابعة قضايا الاتجار بالبشر.
    It maintains that it is not State policy to allow impunity and that action has been taken against a number of security officials in torture cases. UN وتدعي أن سياسة الدولة لا تسمح بالإفلات من العقاب وأن عدداً من المسؤولين الأمنيين قد اتُخذت ضدهم إجراءات في حالات تتعلق بممارسة التعذيب.
    She asked whether any specific measures had been taken. UN واستفسرت عما إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير محددة.
    In addition, he would be grateful for information on whether steps had been taken to give a social dimension to the assistance framework in all receiving countries. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون ممتنا لو تلقﱠى معلومات عما إذا كانت قد اتُخذت أية خطوات لمنح إطار المساعدة بُعدا اجتماعيا في جميع البلدان المستفيدة.
    Resolving labour disputes was a lengthy process, and she therefore wondered whether any remedial measures had been taken. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    UNDP informed the Board that steps had been taken to encourage agencies to provide statements and reconciliations. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه قد اتُخذت خطوات لتشجيع الوكالات على تقديم بيانات وتسويات.
    Perhaps what was called for was not just one table, covering the former, but two; the second would show whether or not action had been taken to implement the Committee's views. UN ولعل هناك حاجة لا الى جدول واحد يشمل الامتثال ﻹجراءات اللجنة وإنما الى جدولين؛ ويبيﱢن الجدول الثاني ما إذا كانت قد اتُخذت إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة أم لا.
    The Special Rapporteur also inquired whether anyone had been brought to justice in connection with the killings at Alanchipothana, Karapola and Muthugal, and whether any judicial or disciplinary measures had been taken with regard to those based at the Karapola police post. UN واستفسر المقرر الخاص أيضاً عما إذا قُدﱢم أحد إلى العدالة فيما يتعلق بعمليات القتل التي وقعت في ألانشيبوثانا وكارابولا وموثوغال، وعما إذا كانت قد اتُخذت تدابير قضائية أو تأديبية في حق أولئك المتمركزين في مخفر شرطة كارابولا.
    While positive steps have been taken to meet these needs, current efforts remain vastly insufficient. UN وفي حين أنه قد اتُخذت خطوات إيجابية لتلبية هذه الاحتياجات، فإن الجهود الحالية تظل غير كافية بدرجة كبيرة.
    A court will determine whether reasonable steps have been taken to protect women who have been sexually harassed in the workplace. UN وستقرر المحكمة ما إذا كانت قد اتُخذت خطوات معقولة لحماية المرأة التي تعرضت للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    The Democratic Republic of the Congo has stated that all the necessary steps have been taken for its accession in the near future. UN وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جميع الخطوات اللازمة قد اتُخذت لانضمامها إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    Although President Papadopoulos issued a statement condemning the attack shortly after its occurrence, no judicial action is known to have been taken to date. UN ومع أن الرئيس بابادوبولس أصدر بياناً يدين فيه الاعتداء بُعيد حدوثه، فلم يرد ما يفيد بأن إجراءات قضائية قد اتُخذت حتى الآن.
    Had this information been reported on time, measures could have been taken to avert any further delay in the implementation of the project. UN ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع.
    Oman stated that it had developed a stringent system to monitor fishing vessels flying its flag, both on the high seas and in areas within its national jurisdiction. Legal measures were taken against vessels which violated the Compliance Agreement. UN وأفادت عمان بأنها قد وضعت نظاما صارما لرصد سفن الصيد التي ترفع علمها سواء في أعالي البحار أم في المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية؛ وأن التدابير القانونية قد اتُخذت ضد المراكب التي انتهكت اتفاق الامتثال.
    According to the Government, there were four cases of rape in Shan State and one case in Kachin State in 2011 and punitive action has been taken against the perpetrators. UN وأفادت الحكومة بوقوع أربع حالات اغتصاب في ولاية شان وحالة واحدة في ولاية كاتشيس في عام 2011، وقالت إن إجراءات عقابية قد اتُخذت في حق الجناة.
    The State party should indicate whether temporary special measures had been adopted with a view to increasing the number of women in management positions, as mentioned in paragraph 505 of the report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبيِّن ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير خاصة مؤقتة بغية زيادة عدد النساء في وظائف الإدارة، كما ذُكر في الفقرة 505 من التقرير.
    3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if: UN 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    27. The Special Rapporteur also cautioned that more stringent measures regarding patents had been introduced. UN 27- وحذّر المقرر الخاص أيضاً من أن تدابير أكثر صرامة قد اتُخذت في مجال براءات الاختراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد