The cells register, however, indicated that 17 persons had been detained in these cells until the morning of that day. | UN | غير أنه اتضح من سجل الزنزانات أن 17 شخصاً كانوا قد احتجزوا في هاتين الزنزانتين حتى صباح يوم الزيارة. |
She would also welcome comments on reports regarding individuals who had requested and been denied refugee status who had been detained for up to seven days before being sent back to their countries of origin. | UN | وأعربت عن رغبتها كذلك في تلقي تعليقات عن التقارير التي تشير الى أن اﻷفراد الذين طلبوا اللجوء ورفض طلبهم قد احتجزوا لمدة تصل الى سبعة أيام قبل إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية. |
It was reported that their family members aged between 15 and 30 at the time were detained by the Iraqi forces and have been missing since then. | UN | وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين. |
There were allegations that these persons had been held in lengthy incommunicado detention, some in shackles, and denied legal representation. | UN | وكانت هناك ادعاءات بأن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا في الحبس الانفرادي لمدة طويلة وكان البعض منهم يرسف في الأغلال وحرموا من التمثيل القانوني. |
However, other activists and journalists disappeared; they too were presumed to have been detained. | UN | ومع ذلك اختفى ناشطون وصحفيون آخرون؛ ويفترض أنهم قد احتجزوا كذلك. |
In particular, many detainees were held in excess of six months, the legal limit for pre-trial detention. | UN | ويُشار بصفة خاصة إلى أن العديد من المعتقلين قد احتجزوا لمدة تتجاوز الستة أشهر، أي الحد القانوني الأقصى المحدد للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
It stated that churches were established and operated in accordance with the law of the land and denied that the persons in question had been arrested. | UN | وأوضحت أن الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا للقوانين الوطنية، ونفت أن يكون اﻷشخاص المذكورون قد احتجزوا. |
It was alleged that other asylum—seekers returned to the Syrian Arab Republic had been detained and subjected to torture or ill—treatment and fears had been expressed that these persons could be subjected to similar abuse. | UN | ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة. |
After the enclave had fallen, written representations were made for access to those persons from Zepa and Srebrenica who had been detained. | UN | وبعد أن سقط الجيب، قدمت طلبات تحريرية للوصول إلى أشخاص من جيبا وسربرينيتسا كانوا قد احتجزوا. |
This was the case especially in Bié and Cuando Cubango Provinces, where some UNITA sympathizers, who had been detained arbitrarily, were released. | UN | وكانت هذه هي الحال بصفة خاصة في محافظتي بييه وكواندو كوبانغو حيث أفرج عن بعض المتعاطفين مع يونيتا، الذين كانوا قد احتجزوا تعسفيا. |
149. A very large number of the inmates of Kober prison claimed that they had been detained for not being able to pay blood money. | UN | 149- وادعى عدد ضخم للغاية من نزلاء سجن كوبر أنهم قد احتجزوا لعدم تمكنهم من دفع دية القتيل. |
One protester stated that students caught at an IDF roadblock near Bir Zeit University had been detained and subjected to humiliating treatment. | UN | وذكر أحد المتظاهرين أن الطلاب الذين أوقفوا عند نقطة تفتيش تابعة للجيش الاسرائيلي قرب جامعة بير زيت قد احتجزوا أو تعرضوا لمعاملة مهينة. |
The released prisoners added that some 70 male and 30 female prisoners in Talmond Prison were detained in Spartan conditions. | UN | وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية. |
One man from Ljubovija who was interviewed said that as many as 4,000 people were detained in Bratunac in three locations. | UN | وقال رجل من يوبوفييــا أجري معه لقــاء، إن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٤ شخص قد احتجزوا في براتوناتش في ثلاثة مواقع. |
It was reported that those between the ages of 15 and 30 at the time were detained by the Iraqi forces and have been missing since then. | UN | وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين. |
Some detainees said that, upon being transferred to the Yaoundé unit, they had complained of their treatment in the police stations where they had been held prior to that, and had received the reply that torture was no longer practised in Cameroon. | UN | وأعلن بعض المحتجزين أنهم على إثر نقلهم إلى مركز ياوندي كانوا قد اشتكوا من سوء المعاملة في مراكز الشرطة التي كانوا قد احتجزوا بها سابقاً؛ فقيل لهم عندئذ إن التعذيب لم يعد يمارَس في الكاميرون. |
151. In communications dated 3 October 1996 and 7 November 1996, the Special Rapporteur was informed about the release of a number of innocent prisoners who had been held in detention under anti-terrorism legislation. | UN | ١٥١- وأُخبر المقرر الخاص في رسالتين مؤرختين في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ و٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ باﻹفراج عن عدد من المعتقلين اﻷبرياء الذين كانوا قد احتجزوا بموجب التشريع المتعلق بمكافحة الارهاب. |
In most cases, the persons were said to have been detained for a short period and questioned, while being ill—treated. | UN | ويُستفاد في الكثير من الأحيان أن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا لآماد قصيرة واستنطقوا فيما تعرضوا للمعاملة السيئة. |
But only a few very important people have been detained, most of them were killed after interrogation. | Open Subtitles | ولكن بعضاً من الرجال المهمين قد احتجزوا في وزارة الدفاع ومعظمهم قُتلوا، بعد التحقيق معهم، بوقت قصير |
On 14 August, the first formal peace talks since September 2010 were held in Jerusalem, hours after Israel, as part of a goodwill gesture to the Palestinians, released 26 Palestinian prisoners who had been detained prior to the signing of the Oslo Accords. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، أجريت أول محادثات رسمية للسلام منذ أيلول/سبتمبر 2010 في القدس، بعد ساعات من إفراج إسرائيل، في إطار بادرة تنم عن حسن نيتها تجاه الفلسطينيين، عن 26 سجينا فلسطينيا كانوا قد احتجزوا قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
The Mission found out that the peasants had been arrested in an area controlled by the army. | UN | وعلمت البعثة أن المزارعين كانوا قد احتجزوا في منطقة يسيطر عليها الجيش. |
Eight persons from Buibau, in the Bacau district, were allegedly detained in November 1996 in connection with the killing of a military commander in the Indonesian armed forces. | UN | ٧٩١- ادعي أن ثمانية أشخاص من بويباو، في مركز باكاو، قد احتجزوا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ فيما يتصل بمقتل قائد عسكري في القوات المسلحة الاندونيسية. |
Concerning the situation of the 25 Muslims imprisoned in Novi Pazar and accused of causing a threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, referred to in the Government's comments, the Special Rapporteur notes that these persons have reportedly been detained since 23 May 1993 and that court proceedings against the accused began on 31 January 1994, that is, approximately eight months after their arrest. | UN | وفيما يتعلق بحالات المسلمين اﻟ ٢٥ المسجونين في نوفي بازار والمتهمين بالتسبب في تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المشار إليها في تعليقات الحكومة، فإن المقرر الخاص يشير الى أن التقارير تفيد بأن هؤلاء اﻷشخاص قد احتجزوا منذ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وأن الاجراءات القضائية بحق المتهمين بدأت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أي بعد انقضاء حوالي ٨ أشهر على اعتقالهم. |
As of July 2013, 14 Gonabadi Dervishes were reportedly being detained in the Islamic Republic of Iran. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، قيل أن 14 من دراويش غونابادي قد احتجزوا في جمهورية إيران الإسلامية. |