In early 1996, the Government indicated its intention to review the ISA; however, the use of the Act by the police has increased. | UN | وفي أوائل عام 1996، أوضحت الحكومة عزمها على إعادة النظر في هذا القانون؛ بيد أن استخدام الشرطة لهذا القانون قد ازداد. |
Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي. |
Spain also reported that collaboration between private security services and the police had increased in recent times. | UN | كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة. |
Regarding paragraph 125, she asked whether the number of women occupying ministerial posts had increased since the drafting of the report. | UN | وسألت، فيما يتعلق بالمادة ١٢٥، عما إذا كان عدد النسوة اللواتي يشغلن مناصب وزارية قد ازداد منذ صياغة التقرير. |
Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased. | UN | وفي حين قد يُفترض أن الحظر قد تقلّص، فإن خطر حدوث هجوم نووي، عن قصد أو بمحض الصدفة، ما زال قائما، إن لم يكن قد ازداد. |
This means that women's representation has grown by seven percentage points since the 2001 elections. | UN | وهذا يعني أن تمثيل المرأة قد ازداد بنسبة سبع نقاط مئوية منذ انتخابات عام 2001. |
We are pleased that the level of sensitization to development issues at the global level has increased prominently this year, yet there remains a long way to go before the relevant commitments achieve the development goals. | UN | ويسرنا أن مستوى الحساسية لقضايا التنمية على الصعيد العالمي قد ازداد بدرجة كبيرة هذا العام، ومع ذلك لا يزال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه قبل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية. |
According to the project, these figures are consistent with forest degradation, despite the fact that forest cover for boreal forests has increased. | UN | ووفقا للمشروع، تتفق هذه الأرقام مع تدهور الغابات، رغم أن الغطاء الحرجي قد ازداد في الغابات الشمالية. |
It also appears that export concentration has increased in the years following trade liberalization, strengthening Africa's standing as the region with the highest concentration of exports. | UN | ويتبين أيضاً أن تركز الصادرات قد ازداد في أفريقيا في السنوات التي تلت تحرير التجارة، وهو ما عزز مركز أفريقيا كمنطقة لها أكبر تركز للصادرات. |
The recent World Bank Gender Norms Study of 2008 has found that the incidence of dowry has increased. | UN | وقد وجدت دراسة البنك الدولي الأخيرة عن قواعد الجنسانية لعام 2008 أن انتشار تقديم البائنة قد ازداد. |
However, the average value per carat has increased significantly during the present calendar year owing to the export of more valuable diamonds. | UN | ومع ذلك، فإن متوسط قيمة القيراط الواحد قد ازداد كثيرا خلال السنة التقويمية الحالية بسبب تصدير الماس الأكثر قيمة. |
The average interval between workers' retraining periods has increased since 1991 from five to nine years. | UN | فمتوسط دورية إعادة تأهيل العمال قد ازداد منذ عام 1991 من خمسة أعوام إلى تسعة أعوام، بل وأكثر. |
The proportion of women members of the Council of State had increased from 13.8 per cent to 16.1 per cent. | UN | وقالت إن نسبة النساء العضوات في مجلس الدولة قد ازداد من ١٣,٨ في المائة إلى ١٦,١ في المائة. |
(ii) The focus on Africa in the secretariat's work had increased significantly in recent years. | UN | `٢` أن التركيز على أفريقيا في أعمال اﻷمانة قد ازداد بصورة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
The number of women parliamentarians in Senegal had increased, and women were also well represented at the local-government level. | UN | وأضافت أن عدد البرلمانيات في السنغال قد ازداد وأن المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً على مستوى الحكم المحلي. |
Thus, it was not that the number of cases had increased but rather that more people had access to justice. | UN | وهكذا، ليست المسألة أن عدد الحالات قد ازداد بل بالأحرى أنه أمكن لمزيد من الناس الوصول إلى العدالة. |
CoE-Commissioner noted that awareness about violence against women had increased rapidly over the last five years. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الوعي بالعنف ضد المرأة قد ازداد بسرعة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased. | UN | وفي حين قد يُفترض أن الحظر قد تقلّص، فإن خطر حدوث هجوم نووي، عن قصد أو بمحض الصدفة، ما زال قائما، إن لم يكن قد ازداد. |
Taking this into account, the number of servers has grown by almost 50 per cent since 2008. | UN | وبأخذ هذا الأمر في الحسبان، تجد أنَّ عدد الخواديم قد ازداد بنسبة 50 في المائة منذ عام 2008. |
That concentration had grown more acute since 1980 with the rise of neo-liberalism and the introduction of the Washington Consensus. | UN | وأضاف أن هذا التركز قد ازداد حدة منذ عام 1980 مع ظهور الليبرالية الجديدة واعتماد توافق آراء واشنطن. |
The concentration of greenhouse gases grew more quickly during the last decade than in each of the previous three decades. | UN | أن تركيز غازات الاحتباس الحراري قد ازداد بوتيرة أسرع خلال العقد الماضي مقارنة بكل عقد من العقود الثلاثة الماضية. |
However, the number of persons in employment rose by 85 000 over the same period owing to strong immigration. | UN | ومــع ذلك، فإن عـــدد الأشخاص النشطين قد ازداد خلال هذه الفترة إلى 000 85 بسبب الهجرة القوية. |
Of particular concern was the fact that the percentage of cases involving minors had risen. | UN | ومما يثير القلق الشديد أن النسبة المئوية للقضايا التي شملت أشخاصاً قُصَّر قد ازداد عددها. |
It is estimated that the number of people in poverty in that country has risen from 22 to 100 million, or 48 per cent of the population. | UN | ويقدر أن عدد الفقراء في هذا البلد قد ازداد من ٢٢ إلى ١٠٠ مليون نسمة، أو ما نسبته ٢٨ في المائة من السكان. |
We have learned with appreciation that the support provided has been increased over the years. | UN | وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Cell required qualified staff who could obtain and analyze information from a broad range of sources to reflect the multidimensional composition of the Mission and that its workload had been increased, since it now provides a weekly threat assessment to the Special Representative of the Secretary-General and senior management of the Mission. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار أنّ الخلية تطلب موظفين ذوي كفاءة يمكنهم الحصول على المعلومات من مجموعة واسعة من المصادر وتحليلها لتجسيد التكوين المتعدد الأبعاد للبعثة، وأنّ عبء عملها قد ازداد لأنها تقدم الآن للممثل الخاص للأمين العام ولكبار مديري البعثة تقييما أسبوعيا للتهديدات. |
But it is clear that the national political scene has become more complex and challenging in the past few months. | UN | ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية. |
Although specific statistics are lacking, there has been an increase in the number of female professionals in professions previously dominated by males, such as the health sector. | UN | وبالرغم من الافتقار إلى إحصاءات دقيقة، فإن عدد النساء قد ازداد في المجالات الوظيفية التي كان يسيطر عليها الرجال في السابق، كقطاع الصحة. |