| Those words, spoken two centuries ago, have acquired new meaning today. | UN | وهذه الكلمات التي قيلت قبل قرنين، قد اكتسبت معنى جديدا اليوم. |
| In other words, it claims to have acquired a right by virtue of a principle that, according to the United Kingdom itself, was enshrined in the Charter of the United Nations more than a century after its invasion of the Malvinas Islands in 1833. | UN | وهذا يعني أنها تدعي أنها قد اكتسبت حقا استنادا إلى مبدأ تعتبر هي نفسها أنه كرس في ميثاق الأمم المتحدة بعد مرور أكثر من قرن على غزوها لجزر مالفيناس في عام 1833. |
| Thus, Argentina had acquired know-how that had enabled it to offer other countries access to nuclear technologies. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
| She explained that the indigenous peoples have gained the right to set up their own schools and develop appropriate curricula. | UN | وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها. |
| The idea that girls can bring about powerful social and economic change when they have the opportunity to participate in their societies has gained increased recognition in international development dialogue. | UN | إن فكرة أن الفتيات قادرات على إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي قوي حينما يحصلن على فرصة المشاركة في مجتمعاتهن قد اكتسبت مزيدا من الاعتراف في الحوار الإنمائي الدولي. |
| It is indisputable that globalization has acquired an immense momentum and yielded positive results. | UN | ربمـا لا يختلف اثنـان على أن العولمـة قد اكتسبت قوة دفع هائلـة وأتـت بإيجابيات لا لبـس فيها. |
| Concerning non-governmental organizations, Belgium is of the view that their presence in working groups can be beneficial, given that such organizations have acquired undeniable expertise in trade law. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ترى بلجيكا أن حضورها في الأفرقة العاملة يمكن أن يكون مفيدا، نظرا لأن تلك المنظمات قد اكتسبت خبرة لا يمكن إنكارها في مجال القانون التجاري. |
| An additional factor in the evolving policy landscape is that certain long-standing mandates have acquired new prominence or are subject to a burgeoning level of demand. | UN | ويضاف إلى بيئة السياسات المتغيرة عامل آخر يتمثل في أن بعض الولايات القائمة منذ زمن طويل قد اكتسبت أهمية جديدة، أو أن مستوى الطلب عليها آخذ في التزايد. |
| If social policies are no longer marginal, and if they have direct bearing on the results of our economic activities, then a great hope springs up, for our old dreams of seeing our fellow citizens living in peace and prosperity have acquired concrete realities that were previously lacking. | UN | فإذا انتفت صفة التهميش عن السياسات الاجتماعية وإذا كان لهذه السياسات تأثير مباشر على نتائج أنشطتنا الاقتصادية فهناك أمل كبير، لأن أحلامنا القديمة المتمثلة في مشاهدة الأخوة المواطنين ينعمون بالعيش في سلام ورخاء قد اكتسبت صفات الحقائق الملموسة، التي كانت تفتقر إليها قبل ذلك. |
| The current situation could not continue, and the question of the use or threat of use of nuclear weapons had acquired increasing urgency in multilateral negotiations. | UN | والحالة الراهنة لا يمكن أن تستمر؛ كما أن مسألة استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها قد اكتسبت إلحاحا متزايدا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
| She also agreed with the Special Rapporteur that jus cogens should not be covered, as particular difficulties arose in connection with the process of its formation and with the identification of evidence that a given rule had acquired that status. | UN | وأعربت عن اتفاقها أيضا مع المقرر الخاص بأن القواعد الآمرة ينبغي أن لا تكون مشمولة، نظرا لنشوء صعوبات خاصة فيما يتعلق بعملية تشكيلها وتحديد الأدلة على أن قاعدة ما قد اكتسبت هذا المركز. |
| It was observed that illicit trafficking recognized no borders and that in the framework of a globalized economy, criminal groups had acquired considerable freedom to pursue their illegal enterprises. | UN | ولوحظ أنَّ الاتجار غير المشروع لا يعترف بأيِّ حدود وطنية، وأنَّ الجماعات الإجرامية قد اكتسبت في إطار الاقتصاد المتعولم قدراً كبيراً من الحرية للمضي في أنشطتها غير المشروعة. |
| Peace-keeping and peacemaking activities launched in many areas of the world have gained new dimensions of unprecedented variety and scope. | UN | إن أنشطة حفظ السلم وصنع السلم التي شرع فيها في مناطق كثيرة من العالم قد اكتسبت أبعادا جديدة لا نظير لها في الماضي من حيث التنوع واتساع النطاق. |
| 6. Efforts in recent years to encourage and strengthen greater interaction and collaboration among United Nations information centres within their respective regions have gained momentum, and are producing results. | UN | 6 - إن الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لتشجيع وتعزيز التفاعل والتعاون بين مراكز الأمم المتحدة للإعلام كل في منطقته قد اكتسبت زخماً، وبدأت تؤتي ثمارها. |
| It is our belief that the relationship between disarmament and development has gained new momentum because of the expectations of a peace dividend; hence its importance to the non-aligned countries. | UN | وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز. |
| The determination of the question whether and when article 26 has acquired direct effect in the Netherlands is therefore a matter of domestic law and does not come within the competence of the Committee. | UN | ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
| We believe that the issue of the revitalization of the General Assembly has assumed particular significance in recent years. | UN | إننا نعتقد أنّ مسألة تنشيط الجمعية العامة قد اكتسبت أهمية خاصة في السنوات الأخيرة. |
| However, the Group of 20 had taken on new vigour internationally with the global financial crisis. | UN | بيد أن مجموعة العشرين قد اكتسبت نشاطا جديدا في سياق الأزمة المالية العالمية. |
| 173. The respondent State is, however, entitled to object where the nationality of the claimant State has been acquired in bad faith to bring the proceedings in question. | UN | 173 - إلا أنه من حق الدولة المدعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالبة قد اكتسبت بسوء نية من أجل بدء الاجراءات ذات الصلة. |
| Great confidence you've gained with my ass, When will you meet me with her? | Open Subtitles | ثقة كبيرة كنت قد اكتسبت مع مؤخرتي، متى كنت مقابلتي معها؟ |
| The Committee was informed that although the functions of those offices were not entirely new, they have assumed significant importance as elements in the work of the Executive Office of the Secretary-General. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه رغم أن وظائف تلك المكاتب ليست جديدة كليا، فإنها قد اكتسبت أهمية كبيرة بوصفها من عناصر عمل المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
| 6. Nevertheless, regional integration processes had gathered steam in these regions as well. | UN | 6 - غير أن عمليات التكامل الإقليمي قد اكتسبت زخماً في هذه المناطق أيضاً. |