ويكيبيديا

    "قد تؤدي الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may lead to
        
    • might lead to
        
    • could lead to
        
    • may result in
        
    • might result in
        
    Also, it may lead to allegations and counter-allegations, which could unnecessarily create friction and tension among countries. UN كذلك قد تؤدي الى ادعاءات وادعاءات مضادة قد تتسبب بدون داع في الاحتكاك والتوتر بين البلدان.
    But they may lead to many of the benefits that multilateral negotiations confer. UN غير أنها قد تؤدي الى كثير من الفوائد التي تضيفها المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    His country's vote in favour of the draft resolution reflected its commitment to promote all measures which might lead to complete reconciliation in the region. UN ويتجلى في تصويت بلده لصالح مشروع القرار التزامه بتشجيع اتخاذ جميع التدابير التي قد تؤدي الى صلح كامل في المنطقة.
    One of them stressed that excessive demands might lead to aggravation of a dispute rather than to its resolution; there again, a dispute settlement procedure relating to the interpretation and application of the articles might be of value. UN ولاحظ أحد الممثلين أن المطالبات المشطة قد تؤدي الى تفاقم الحالة وليس الى حل الخلاف، وأنه من المفيد وجود نظام لتسوية الخلافات الناتجة عن تفسير المواد وتطبيقها.
    By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. UN وتبذل القوة قصاراها لمنع استخدام مناطق وزعها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تؤدي الى تصاعد الموقف، وذلك عن طريق زيادة تواجدها من خلال القيام بدوريات على نحو أكثر قوة وبروزا.
    Further, the extended and stronger patent protection may result in higher prices for high-technology and pharmaceutical products. UN كما أن الحماية الممتدة واﻷقوى لبراءات الاختراع قد تؤدي الى أسعار أعلى للتكنولوجيا العالية والمنتجات الصيدلانية.
    However, the geographical location of hospitals might result in a situation where hospitals in an affluent area would be used, for example, by white patients only, as they would be located too far away for the non-white population. UN بيد أن المواقع الجغرافية للمستشفيات قد تؤدي الى حالة يكون فيها استخدام المستشفيات الموجودة في منطقة غنية مثلا ميسرا للمرضى البيض وحدهم، ﻷنها تبعد كثيرا عن أماكن سكنى غير البيض.
    6. Remains fully aware of the fact that such a situation may lead to a further delay in the discharge by the Committee of its substantive obligations under the Convention; UN ٦ - تظل مدركة كل اﻹدراك أن هذه الحالة قد تؤدي الى مزيد من التأخير في وفاء اللجنة بالتزاماتها الموضوعية بموجب الاتفاقية؛
    Various initiatives undertaken during the year may lead to integrated or thematic programmes, including milling and sugar rehabilitation in Africa. UN كما أن المبادرات المختلفة المضطلع بها خلال العام قد تؤدي الى إعداد برامج متكاملة أو موضوعية، تشمل استصلاح مطاحن الحبوب وصناعة السكر في افريقيا.
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لها لتحاشي مثل هذه النزاعات في المستقبل،
    However, we are concerned that, especially in the Serb-held areas, the results of the election may lead to the legitimizing of ethnic separation. UN غير أننا نشعر بالقلق من أن نتائج الانتخابات، ولاسيما في المناطق التي يسيطر عليها الصرب، قد تؤدي الى إضفاء الطابع الشرعي على الفصل العرقي.
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لمثل هذه النزاعات ولتحاشيها في المستقبل،
    However, supplemented with other information, these reports form a substantial basis for further investigative work, which might lead to prosecution. UN ومع ذلك، فعندما تقترن بمعلومات أخرى، فإن هذه التقارير تشكل أساسا صلبا لمزيد من أعمال التحقيق، التي قد تؤدي الى توجيه الاتهام.
    We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. UN ولذلك فإننا نطلب الى جميع اﻷطراف أن تبذل قصاراها كي تمتنع عن أية أعمال قد تؤدي الى القيام بمحاولات لزيادة تصعيد التوترات أو يفهم منها ذلك.
    These positive tendencies might lead to the impression that the United Nations is less in demand today than 10, 20 or 50 years ago. This is a false impression. UN هذه الاتجاهات اﻹيجابية قد تؤدي الى انطباع بأن اﻷمم المتحدة لم تعد مطلوبة كما كانت قبل ١٠ أو ٢٠ أو ٥٠ عاما؛ وهـو انطبــاع خاطئ.
    However attractive this interrelation is in practice, it might lead to the failure of the CTBT negotiations. UN ومهما كانت هذه الصلة المتبادلة جذابة من الناحية العملية، فإنها قد تؤدي الى فشل المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب النووية الشامل.
    5. Recognizes that it has an important role to play in helping to address situations that might lead to international friction or dispute, in close cooperation and coordination with the Security Council and the Secretary-General in accordance with the Charter of the United Nations; UN ٥ - تعترف بأن لها دورا هاما في المساعدة على معالجة الحالات التي قد تؤدي الى خلافات أو منازعات دولية، بتعاون وتنسيق وثيقين مع مجلس اﻷمن واﻷمين العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    More disturbingly, the prevailing deadlock could cause a build-up of pressures that could lead to a resumption of hostilities. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.
    History had shown that censorship of the media could lead to polarization of the population, engendering distrust. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    Don't you want to hear my answer in full how Mr. Garber's faulty memory could lead to a falsehood? Open Subtitles الا تريد ان تسمع اجابتى الكاملة؟ حول الذاكرة السيئة لسيد غاربر والتى قد تؤدي الى الزيف؟
    A recessive mutation often has some effect, albeit slight, even when only a single copy has been inherited, so it may result in some reproductive disadvantage. UN فكثيرا ما يكون للطفرة المتنحية بعض اﻷثر، مهما كان طفيفا، حتى وإن ورثت نسخة واحدة فقط من الجينة المعيبة، بحيث قد تؤدي الى عيب تناسلي.
    Even small impacts on pressure vessels may result in container ruptures. UN وحتى الاصطدامات البسيطة التي قد تتعرض لها أوعية الضغط قد تؤدي الى حدوث تصدعات في الحاوية .
    Notwithstanding those views, it was generally felt that the discretionary powers entailed by variant 2 might result in lack of uniformity of interpretation and therefore jeopardize harmonization. UN وعلى الرغم من هذه الآراء، رئي بصورة عامة أن السلطات التقديرية التي يرتبها البديل 2 قد تؤدي الى عدم تطابق التفسير ولذلك يتعرض الاتساق للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد