The Board noted that the maintenance of vehicles with high mileage had exceeded the average cost of maintenance for the same type of vehicles. | UN | ولاحظ المجلس أن تكاليف صيانة المركبات التي قطعت مسافات كبيرة قد تجاوزت متوسط تكلفة صيانة المركبات الأخرى من نفس النوع. |
The point had been linked by some delegations to the question of whether the Committee had exceeded its mandate in its treatment of Article 19 exemptions. | UN | وقد ربطت بعض الوفود هذه النقطة بمسألة ما إذا كانت اللجنة قد تجاوزت ولايتها في معالجتها لإعفاءات المادة 19. |
Concerns were expressed that some proposals on article X went beyond the provisions of the Treaty. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض المقترحات بشأن المادة العاشرة قد تجاوزت أحكام المعاهدة. |
I do not think that there is any problem in doing so, or that I have exceeded the rules of order in the session. | UN | ولا أعتقد أن ثمة حائلاً دون القيام بذلك، أو أني قد تجاوزت قواعد النظام في الدورة. |
I am pleased to mention that although the State of Qatar is a developing country, it has exceeded 0.7 per cent in terms of financial, developmental and humanitarian assistance. We have established rules and regulations to help people in the areas of health, the economy, the environment and the diversity of income. | UN | ومما يسعدني في هذا الإطار أن أذكر بأن دولة قطر، بالرغم من أنها دولة نامية، قد تجاوزت بما تقدمه من مساعدات تنموية وإنسانية وثنائية، هدف الـ 0.7 في المائة وتنص التشريعات القطرية على تنمية الإنسان ودعمه اجتماعياً وصحياً، وكذلك مراعاة المعايير البيئية، وتعزيز اقتصاد الدولة وتنويع الدخل. |
By the second quarter of 2011, the value of world exports had already exceeded the pre-crisis level. | UN | وبحلول الربع الثاني من عام 2011، كانت قيمة الصادرات العالمية قد تجاوزت بالفعل مستويات ما قبل الأزمة. |
Taking only approved programmes and projects into account, the energy, transport and communications area and the economic reform area exceed their targets. | UN | فإن لم يؤخذ في الحسبان سوى البرامج والمشاريع المعتمدة، نجد أن مجالات الطاقة والنقل والاتصالات واﻹصلاح الاقتصادي قد تجاوزت اﻷهداف المقررة لها. |
It was clear that, in the recent past, management had exceeded those limits, and hence new laws were being enacted. | UN | ومن الواضح أن الإدارة قد تجاوزت في الماضي القريب تلك الحدود، وعليه تسَن الآن قوانين جديدة. |
Particularly, it was observed that all of the Mission's supply of combat rations had exceeded their life expectancy. | UN | ولوحظ بصفة خاصة أن جميع إمدادات البعثة من حصص اﻹعاشة القتالية قد تجاوزت عمرها المتوقع. |
The Committee was informed that 35 vehicles had exceeded their useful life. | UN | وأبلغت اللجنة بأن ٣٥ مركبة قد تجاوزت عمرها الافتراضي. |
The respondent objected on the ground that the arbitral tribunal had exceeded its jurisdiction by awarding costs despite that the relevant arbitration agreement provided that each party was to bear its own costs. | UN | فاعترض المدّعى عليه على أساس أن هيئة التحكيم قد تجاوزت اختصاصها بإلزامه بسداد التكاليف على الرغم من أنَّ اتفاق التحكيم ذا الصلة ينص على أن يتحمل كل طرف التكاليف الخاصة به. |
They had done their share in the appeal for the Horn of Africa drought and other resources had exceeded planned budget by 18 per cent to reach $531 million. | UN | وقال إنها قامت بنصيبها في النداء من أجل الجفاف في منطقة القرن الأفريقي وأن الموارد الأخرى قد تجاوزت الميزانية المقررة بنسبة 18 في المائة لتصل 531 مليون دولار. |
It also recognized, however, that the question of payment plans and the terms and conditions to be applied to such plans went beyond its terms of reference. | UN | ومع ذلك، أقرت أيضا بأن مسألة خطط التسديد والبنود والشروط التي يتعين تطبيقها على تلك الخطط قد تجاوزت صلاحياتها. |
However, the Russian delegation believed that certain provisions of some of the draft resolutions went beyond the strictly humanitarian aspects of the work of UNRWA. | UN | ومع ذلك، فالاتحاد الروسي يعتقد أن ثمة أحكاما من أحكام هذه المشاريع قد تجاوزت الجوانب اﻹنسانية البحتة التي تتسم بها أعمال اﻷونروا. |
I do not wish to be critical, but I think it is important that we be aware that almost all delegations have exceeded the recommended time. | UN | ولا أريد أن أنتقد أحدا، وإن كنت أعتقد أنه لا بد أن نعرف أن جميع الوفود تقريبا قد تجاوزت الوقت الموصى به. |
More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، يُزعم أن العديد من الشركات قد تجاوزت السقف المسموح به لمعدلات إنتاج ثاني أكسيد الكربون. |
With regard to achieving the MDGs, Saudi Arabia has exceeded the targets set in a number of areas and is on track to meet other targets before the established deadlines. | UN | وتبين متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أن المملكة العربية السعودية قد تجاوزت السقوف المعتمدة لانجاز العديد من الأهداف المحددة، وأنها على طريق تحقيق عدد آخر منها قبل المواعيد المقترحة. |
However, by the time the first instance court issues its first sentence, the total length of pre-trial detention must not exceed two years. | UN | بيد أنه يجب ألاّ تكون المدة الإجمالية للاحتجاز السابق للمحاكمة قد تجاوزت سنتين بحلول موعد إصدار المحكمة الابتدائية حكمها الأول. |
Without knowing what those terms of reference were, the Committee could not determine whether the Task Force had overstepped its authority. | UN | وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا. |
A study of resources for basic social services recently completed in Namibia shows that both the Government’s allocations and donor support have surpassed the 20 per cent level, leading to a balanced development. | UN | وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة. |
We believe that in this instance the Secretariat has crossed a fine dividing line, and that the Secretary-General has been poorly advised. | UN | ونرى أن الأمانة العامة، في هذه الحالة قد تجاوزت خطا فاصلا دقيقا وأن الأمين العام قد تلقى مشورة سيئة. |
By the first quarter of 2014, share price indices had surpassed the pre-crisis level of 2008 in stock markets in Qatar and Saudi Arabia. | UN | وبحلول الربع الأول من عام 2014، كانت مؤشرات أسعار الأسهم في أسواق الأسهم في قطر والمملكة العربية السعودية قد تجاوزت مستويات ما قبل أزمة عام 2008. |
The representative stressed that the increase in HIV infection among women far exceeded that of men, although fewer women carried the virus than men. | UN | وأكدت الممثلة أن الزيادة في اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء قد تجاوزت بكثير الزيادة في اﻹصابة فيما بين الرجال بالرغم من أن عدد النساء الحاملات للفيروس أقل من عدد الرجال الحاملين له. |
Some reports, however, had gone beyond the sphere of the Office’s competence and had therefore caused concern to Member States. | UN | بيد أن بعض التقارير قد تجاوزت حدود اختصاص المكتب وتسببت لذلك في شعور دول أعضاء بالقلق. |
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US$ 60 billion; | UN | وإذ يعي أن الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها أذربيجان في أراضيها المحتلة من قبل أرمينيا قد تجاوزت 60 مليار دولار أمريكي، |
The Abyei problem had become one between the National Congress Party and SPLM and had moved beyond traditional dispute mechanisms. | UN | وقد أصبحت مشكلة أبيي مشكلة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان قد تجاوزت آليات فض النزاع التقليدية. |
Many of them stressed that the recommendation had been overtaken by events, as far as publication of achievements constituted an inseparable part of their activities in developing countries in general and in the countries of the Asian region in particular. | UN | وشدد كثيـر مـن اﻷعضـاء علـى أن اﻷحداث قد تجاوزت هذه التوصية، حيث أن نشر اﻹنجازات يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطتها في البلدان النامية بصفة عامة، وفي بلدان المنطقة اﻵسيوية بصفة خاصة. |