ويكيبيديا

    "قد ترقى إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may amount to
        
    • could amount to
        
    • might rise to
        
    • might amount to
        
    However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    It stated that Syria had lost legitimacy due to human rights violations that may amount to crimes against humanity. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Stressing again the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and to hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity, UN وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية،
    While murder, torture, the looting and destruction of property and of buildings dedicated to religion are acts that could amount to genocide, crimes against humanity and/or war crimes, if combined and under specific circumstances, such acts could also be interpreted as ethnic cleansing. UN ولئن كان القتل العمد والتعذيب والنهب وتدمير الممتلكات والمباني المخصصة للعبادة أعمالا قد ترقى إلى جريمة الإبادة الجماعية، أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، أو جميع ذلك، فإن تلك الأعمال يمكن أن تفسر أيضا، إذا اجتمعت في ظل ظروف محددة، على أنها تطهير عرقي.
    The European Court of Human Rights later arrived at an important conclusion qualifying the offences of the invading Armenian military forces against Azerbaijani civilians as acts of particular gravity that could amount to war crimes or crimes against humanity. UN وقد توصلت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في وقت لاحق إلى استنتاج هام وصفت بموجبه الجرائم التي ارتكبتها القوات العسكرية الأرمينية الغازية في حق المدنيين الأذربيجانيين بأنها أعمال بالغة الجسامة قد ترقى إلى مرتبة جرائم الحرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    (c) To refer a case for investigation, where it has been determined that the improper exercise of delegated authority by the manager might rise to the level of possible misconduct; UN (ج) إحالة القضية للتحقيق حيثما ثبت أن إساءة ممارسة المدير للسلطة المفوضة له قد ترقى إلى مستوى سوء سلوك محتمل؛
    He also indicated that the provisions that would provide privileges or otherwise favourable treatment to officials or former officials called for careful scrutiny, not only because they might amount to or indirectly contribute to impunity, but also because they might weaken the legitimacy of the Anti-Terror Act in the eyes of the general public; UN وأشار أيضا إلى أن النصوص التي تقدم امتيازات أو غيرها من المعاملة التفضيلية إلى المسؤولين أو المسؤولين السابقين تتطلب تمحيصا دقيقا، لا لأنها قد ترقى إلى الإفلات من العقاب أو المساهمة فيه بطريقة غير مباشرة فحسب، بل أيضا لأنها قد تضعف مشروعية قانون مكافحة الإرهاب في أعين الجمهور العام؛
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity, as defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, UN وإذ يرى أن الهجمات الممنهجة الواسعة النطاق التي تُشن حاليا في الجماهيرية العربية الليبية على السكان المدنيين قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية،
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity, as defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, UN وإذ يعتبر أن الهجماتالمنهجية الممنهجة الواسعة النطاق التي تُشن حالياً في الجماهيرية العربية الليبية ضد السكان المدنيينيمكن أن ترقى إلى قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية،
    Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, UN وإذ يعتبر أن الهجماتالمنهجية الممنهجة الواسعة النطاق التي تُشن حالياً في الجماهيرية العربية الليبية ضد السكان المدنيينيمكن أن ترقى إلى قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية،
    Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, UN وإذ يرى أن الهجمات الممنهجة الواسعة النطاق التي تُشن حاليا في الجماهيرية العربية الليبية على السكان المدنيين قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية،
    In international controversies, States may take positions on the desirability of certain conduct, positions which may amount to “approval” or “endorsement” in some general sense but which clearly do not involve any assumption of responsibility. UN وفي الخلافات الدولية، يجوز للدول أن تتخذ مواقف بشأن استصواب تصرف معين، وهي المواقف التي قد ترقى إلى " الموافقة " أو " التأييد " بمعناهما العام ولكن من الواضح أن ذلك لا ينطوي على أي تحمل للتبعة.
    The Committee notes furthermore that the period of five months' detention, which may be extended to eight months, to which asylum seekers may be subjected, may amount to arbitrary detention in violation of article 9 of the Covenant, unless the detention is subject to judicial review which secures the release of the person if there is no lawful purpose being served by the detention. UN كما تلاحظ اللجنة أن فترة الحجز لمدة خمسة أشهر، قابلة للتمديد إلى ثمانية أشهر، التي قد يخضع لها ملتمسو اللجوء قد ترقى إلى الاعتقال التعسفي انتهاكاً للمادة ٩ من العهد، ما لم يكن الاعتقال رهن مراجعة قضائية تكفل الافراج عن الشخص إذا لم يخدم الاعتقال أي غرض قانوني.
    The Committee notes furthermore that the period of five months' detention, which may be extended to eight months, to which asylum seekers may be subjected, may amount to arbitrary detention in violation of article 9 of the Covenant, unless the detention is subject to judicial review which secures the release of the person if there is no lawful purpose being served by the detention. UN كما تلاحظ اللجنة أن فترة الحجز لمدة خمسة أشهر، قابلة للتمديد إلى ثمانية أشهر، التي قد يخضع لها ملتمسو اللجوء قد ترقى إلى الاعتقال التعسفي انتهاكاً للمادة 9 من العهد، ما لم يكن الاعتقال رهن مراجعة قضائية تكفل الإفراج عن الشخص إذا لم يخدم الاعتقال أي غرض قانوني.
    In the event that the Working Group receives claims of practices of enforced disappearances that may amount to crimes against humanity, it will evaluate these claims and, if appropriate, refer them to the competent authorities, be they international, regional, subregional or domestic. UN 48- وعندما يستلم الفريق العامل ادعاءات بوقوع ممارسات اختفاء قسريّ قد ترقى إلى درجة الجرائم ضدّ الإنسانية، فإنه يقيّم هذه الادعاءات ويحيلها، عند الاقتضاء، إلى السلطات المختصّة سواء كانت دولية أو إقليمية أو دون إقليمية أو داخلية.
    In the light of the mission's findings, including that patterns of human rights violations may amount to crimes against humanity, and the deteriorating human rights situation in the Syrian Arab Republic, the Council decided to establish an independent international commission of inquiry. UN وفي ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها البعثة، بما في ذلك استنتاجها بأن هناك أنماطاً من انتهاكات حقوق الإنسان قد ترقى إلى حد الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبالنظر إلى الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، قرر المجلس إنشاء لجنة تحقيق دولية مستقلة.
    One of these, the Afghanistan Independent Human Rights Commission, has been investigating cases of human rights violations and classifying those that could amount to atrocity crimes. UN وكانت إحدى هذه المؤسسات (اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان)، قد دأبت على التحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وتصنيف القضايا التي قد ترقى إلى مرتبة الجرائم الفظيعة.
    Considering that the attacks currently taking place in Côte d'Ivoire against the civilian population could amount to crimes against humanity and that perpetrators of such crimes must be held accountable under international law and noting that the International Criminal Court may decide on its jurisdiction over the situation in Côte d'Ivoire on the basis of article 12, paragraph 3 of the Rome Statute, UN وإذ يرى أن الهجمات التي تُشن حاليا في كوت ديفوار ضد السكان المدنيين قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية، وأنه يجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم بموجب القانون الدولي وإذ يشير إلى أن المحكمة الجنائية الدولية، قد تبت في مسألة ولايتها القضائية في ما يتعلق بالحالة في كوت ديفوار على أساس الفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي،
    Considering that the attacks currently taking place in Côte d'Ivoire against the civilian population could amount to crimes against humanity and that perpetrators of such crimes must be held accountable under international law and noting that the International Criminal Court may decide on its jurisdiction over the situation in Côte d'Ivoire on the basis of article 12, paragraph 3 of the Rome Statute, UN وإذ يرى أن الهجمات التي تُشن حاليا في كوت ديفوار ضد السكان المدنيين قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية، وأنه يجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم بموجب القانون الدولي وإذ يشير إلى أن المحكمة الجنائية الدولية، يجوز لها، بناء على أحكام الفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي، أن تبت في مسألة اختصاصها بالنظر في الوضع في كوت ديفوار،
    (c) To refer a case for investigation, where it has been determined that the improper exercise of delegated authority by the manager might rise to the level of possible misconduct; UN (ج) إحالة القضية للتحقيق حيثما ثبت أن إساءة ممارسة المدير للسلطة المفوضة له قد ترقى إلى مستوى سوء سلوك محتمل؛
    The reference to the principle of neutrality in draft article 6 highlighted the apolitical nature of disaster relief and the obligation of foreign actors, organizations and the international community involved in disaster response to respect the sovereignty of the affected State and not to commit any act that might amount to interference in its internal affairs. UN وأبرزت الإشارة إلى مبدأ الحياد في مشروع المادة 6 الطبيعة غير السياسية للإغاثة في حالات الكوارث والتزام الجهات الفاعلة الخارجية والمنظمات والمجتمع الدولي باحترام سيادة الدولة المتضررة وعدم إتيان أية أفعال قد ترقى إلى التدخل في الشؤون الداخلية، عند المشاركة في الاستجابة للكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد