ويكيبيديا

    "قد تقتضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may require
        
    • might require
        
    • may deem
        
    • may be required
        
    • it may be
        
    • might be
        
    • can require
        
    • may necessitate
        
    • may need
        
    • may entail
        
    • may demand
        
    • may warrant
        
    • might need
        
    For instance, genuine incentives may require a hierarchical structure for trainers which offers parity with senior positions in the client industry. UN وعلى سبيل المثال، قد تقتضي الحوافز الحقيقية وضع هيكل هرمي للمدربين يتيح التعادل مع المناصب العليا في الصناعة العميلة.
    Unless otherwise decided, the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs will be responsible for keeping the Office of the Spokesperson for the Secretary-General informed of matters which may require its action. UN وما لم يتقرر خلاف ذلك، تكون شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية مسؤولة عن إبقاء مكتب المتحدث باسم الأمين العام على علم بالمسائل التي قد تقتضي اتخاذ إجراءات من جانبها.
    Consequently, the instruments might require a broad scope. UN ومن ثم، فان الصكوك قد تقتضي نطاقا واسعا.
    There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. UN وكان هناك إدراك لوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، ولكون تلك الصعوبات ناشئة جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    The United Kingdom reserves the right to apply such legislation, insofar as it relates to the entry into, stay in and departure from the United Kingdom of those who do not have the right under the law of the United Kingdom to enter and remain in the United Kingdom, and to the acquisition and possession of citizenship, as it may deem necessary from time to time. UN وتحتفظ المملكة المتحدة بحق تطبيق هذا التشريع فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة والاقامة فيها والرحيل منها بالنسبة إلى أولئك الذين لا يملكون، طبقا لقانون المملكة المتحدة، الحق في الدخول إلى المملكة المتحدة والبقاء فيها، والحصول على المواطنة وحيازتها، كما قد تقتضي الظروف من وقت ﻵخر.
    Following are some areas that may require consideration by expert groups: UN وفيما يلي بعض المجالات التي قد تقتضي النظر من أفرقة الخبراء:
    For example, a position with unique requirements in a highly technical area may require the issuance of an individual vacancy announcement. UN فوظيفة ما ذات متطلبات فريدة في مجال عالي التقنية قد تقتضي إصدار إعلان شاغر فردي.
    These elements may require in turn the design of new policy mechanisms that currently are not part of pollution prevention-type thinking. UN وهذه العناصر بدورها قد تقتضي تصميم آليات جديدة للسياسة لا تشكل حاليا جزءا من الفكر المتعلق بمنع التلوث.
    However, the challenges of the increased workload may require senior management support. UN بيد أن التحديات التي يمثلها حجم العمل قد تقتضي دعما من الإدارة العليا.
    The challenge is to move more rapidly to phase II in most of the countries that may require review and simplification of the process and its implementation. UN ويتمثل التحدي في معظم البلدان في الانتقال على نحو أسرع الى المرحلة الثانية، التي قد تقتضي استعراض وتبسيط هذه العملية وتنفيذها.
    Thus, economic flexibility may require accommodation with the environmental requirements and social concerns posed by sustainable development. UN وبالتالي، فإن المرونة الاقتصادية قد تقتضي التواؤم مع الاحتياجات البيئية والشواغل الاجتماعية التي تفرضها التنمية المستدامة.
    One delegation noted that the nature of the conflict might require diverse approaches to finding appropriate solutions. UN وقد أشار أحد الوفود إلى أن طبيعة الخلاف قد تقتضي وضع نُهُج شتى لإيجاد الحلول المناسبة.
    Yet such payments might require a “not DRC conflict free” disclosure under Dodd-Frank. UN إلا أن المدفوعات قد تقتضي تقديم كشف بأنها ”خالية من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية“ بموجب قانون دود فرانك.
    Similarly, paragraph 57 indicated that the increased workload might require adjustments in the regulations and rules that now guided the work of the Secretariat. UN وبالمثل، تشير الفقرة ٥٧ الى أن زيادة عبء العمل قد تقتضي إدخال تعديلات في اﻷنظمة والقواعد التي توجه العمل اﻵن في اﻷمانة العامة.
    The United Kingdom reserves the right to apply such legislation, in so far as it relates to the entry into, stay in and departure from the United Kingdom of those who do not have the right under the law of the United Kingdom to enter and remain in the United Kingdom, and to the acquisition and possession of citizenship, as it may deem necessary from time to time. UN وتحتفظ المملكة المتحدة بحق تطبيق هذا التشريع فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة والاقامة فيها والرحيل منها بالنسبة إلى أولئك الذين لا يملكون، طبقا لقانون المملكة المتحدة، الحق في الدخول إلى المملكة المتحدة والبقاء فيها، والحصول على المواطنية وحيازتها، كما قد تقتضي الظروف من وقت ﻵخر.
    For that purpose he shall appoint the Director-in-Charge, the Secretary of the Conference and such other staff as may be required by the Conference, its committees and other subsidiary bodies. UN ويقوم، لهذا الغرض، بتعيين المدير المسؤول وأمين المؤتمر وأي موظفين آخرين قد تقتضي أعمال المؤتمر ولجانه وهيئاته الفرعية الأخرى تعيينهم.
    For this purpose, it may be prudent to set up a commonly agreed, understood and measurable set of key performance indicators (KPIs). UN ولهذه الغاية، قد تقتضي الحكمة وضع مجموعة من مؤشرات الأداء الرئيسية المتفق عليها والمفهومة والقابلة للقياس.
    It was suggested that specific ocean programmes for development might be needed. UN وقيل إن الحاجة قد تقتضي وضع برامج محددة تعنى بالمحيطات لأغراض التنمية.
    The Expert Mechanism stresses that substantive equality can require treating indigenous peoples as distinct groups facing unique circumstances. UN وتشدد آلية الخبراء على أن المساواة الموضوعية قد تقتضي معاملة الشعوب الأصلية بوصفها مجموعات مميَّزة تواجه ظروفاً فريدة من نوعها.
    Developments in UNCITRAL itself, in particular new legislative standards in the areas of public procurement, insolvency law and security interests, may necessitate the revision of some provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments. UN كما أن التطورات الحاصلة داخل الأونسيترال نفسها، وبخاصة المعايير التشريعية الجديدة في مجالات الاشتراء العمومي وقانون الإعسار والمصالح الضمانية، قد تقتضي تنقيح بعض أحكام صكي الأونسيترال.
    In this regard, it is recognized that, while existing coordination mechanisms may need to incorporate the Convention more effectively, there is a need to make the best possible use of those mechanisms before considering new coordinating structures. UN وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة.
    72. Ultimately, political participation through political parties may entail working through a combination of minority-focused and mainstream parties. UN 72- وفي الأخير، فإن المشاركة السياسية عن طريق الأحزاب السياسية قد تقتضي العمل من خلال تركيبة من الأحزاب التي تركز على الأقليات والأحزاب الرئيسية.
    Operational circumstances and requirements that may demand rotation periods shorter than 12 months UN الظروف والاحتياجات التشغيلية التي قد تقتضي تطبيق فترات تناوب تقل عن 12 شهراً
    They could also include arrangements related to implementation of those actions, which may not have been included in the original legal instrument, as well as aspects of administration and governance that may warrant strengthening over time. UN ويمكن أن تشمل أيضاً الترتيبات المتصلة بتنفيذ تلك الإجراءات، التي ربما لا تكون قد أدرجت في الصك القانوني الأصلي، فضلاً عن الجوانب الإدارية والتشريعية التي قد تقتضي التعزيز بمرور الزمن.
    It held a discussion of a number of rules of procedure that might need revision. UN وأجرى الفريق مناقشة لعدد من مواد النظام الداخلي التي قد تقتضي تنقيحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد