The Council urges all parties concerned to exercise restraint and refrain from any measure that could undermine peace in the region. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة. |
:: Prevention of regional arms races that could undermine the achievement of the United States and the Russian Federation in ending the superpower nuclear arms race as urged in article VI of the NPT. | UN | :: منع سباقات التسلح الإقليمية التي قد تقوض ما حققته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في إنهاء سباق التسلح النووي بين القوى العظمى كما تحث على ذلك المادة السادسة من المعاهدة. |
Many States are currently discussing the adoption of national measures that could undermine adherence to international human rights standards. | UN | ويناقش كثير من الدول حاليا مسألة اعتماد تدابير وطنية قد تقوض الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed. | UN | ويجب التصدي لأية أوجه قصور قد تقوض الإنجازات السابقة. |
It was therefore important to ensure that undue pressures were not exerted on the Agency that might undermine its efficiency or credibility. | UN | ولهذا فمن المهم كفالة عدم ممارسة ضغوط غير ضرورية على الوكالة حيث أن تلك الضغوط قد تقوض فعاليتها أو مصداقيتها. |
I have to say frankly that the fact that the Afghan problem remains unsettled may undermine the fragile peace in Tajikistan. | UN | ويتعين عليﱠ أن أقول صراحة إنه إذا بقيت المشكلة اﻷفغانية دون تسوية فإنها قد تقوض السلام الهش في طاجيكستان. |
Such arbitrary actions by the Security Council would undermine the legitimacy of its decisions. | UN | وهذه الإجراءات التعسفية من جانب مجلس الأمن قد تقوض مشروعية قراراته. |
There was a risk that it could undermine the work of the treaty bodies if it simply duplicated their work. | UN | وقد كان هناك ثمة خطر من أنها قد تقوض عمل الهيئات التعاهدية إذا ما قامت فقط بمجرد استنساخ عملها. |
It urged all interested parties to refrain from actions that could undermine the negotiation process between Israel and the Palestinians. | UN | وحثت جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أعمال قد تقوض عملية التفاوض بين إسرائيل والفلسطينيين. |
That situation had to be corrected, and structural problems that could undermine economic gains had to be addressed. | UN | وأكد أنه يتعين تصحيح هذه الحالة، والتصدي للمشاكل الهيكلية التي قد تقوض المكاسب الاقتصادية. |
Finally, with the moderate Rouhani now installed as President, a US military strike could undermine a golden opportunity for America and Iran to reach a face-saving solution (for both sides) on Iran’s nuclear program. | News-Commentary | وأخيرا، مع تنصيب الرجل المعتدل روحاني رئيساً الآن، فإن الضربة العسكرية الأميركية قد تقوض فرصة ذهبية لكل من أميركا وإيران للتوصل إلى حل يحفظ للجميع ماء أوجههم بشأن البرنامج النووي الإيراني. |
The conventional approach had been criticized as slow and potentially risky in so far as the support required for the entry into force of the proposed instrument might not be forthcoming, a situation which could undermine existing international law on the subject. | UN | فالنهج الاتفاقي موضع نقد بسبب بطئه ولما يكتنفه من مخاطر محتملة حيث أن التأييد اللازم لوضع الصك المقترح موضع النفاذ قد لا يكون سهلا، وهـذه حالة قد تقوض قواعد القانون الدولي الحالية في الموضوع. |
11. Climate change had emerged as one of the most challenging problems that could undermine the drive for sustainable development. | UN | 11 - وبرز تغير المناخ باعتباره من أصعب المشاكل التي قد تقوض الجهود الحثيثة المبذولة في سبيل التنمية المستدامة. |
The Cambodian Government might insist on provisions that might undermine the independence of the court. | UN | وقد تصر الحكومة الكمبودية على أحكام قد تقوض استقلال المحكمة. |
Countermeasures by member States that might undermine or paralyse the activities of the organization should be prohibited. | UN | وأضاف أنه ينبغي حظر التدابير المضادة التي تقوم بها الدول الأعضاء والتي قد تقوض أو تشل أنشطة المنظمة. |
In 2005 the Assembly had concluded that the conflicting functions of the Administrative Law Unit might undermine the transparency of the system and lead to unnecessary delays. | UN | ففي عام 2005 كانت الجمعية العامة قد خلصت إلى أن المهام المتضاربة لوحدة القانون الإداري قد تقوض شفافية النظام وتؤدي إلى تأخيرات غير ضرورية. |
The Special Rapporteur expressed concern that some counter-terrorism measures may undermine respect for freedom of religion or belief. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن القلق بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد تقوض احترام الدين أو المعتقد. |
Sri Lanka believes that the issue needs to be handled with sensitivity and without provoking adverse reactions which may undermine the efforts. | UN | تعتقد سري لانكا بأن ثمة حاجة إلى تناول المسألة بحساسية ودون إثارة ردود فعل سلبية قد تقوض الجهود. |
In addition, the disclosure test requires the prosecution to disclose any material not previously seen by the accused that may undermine the prosecution's case or assist the case of the accused. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اختبار الإفصاح، يتطلب من الادعاء أن يفصح عن أي مواد لم يكن المتهم قد اطلع عليها سابقاً والتي قد تقوض دفوع الادعاء أو تعزز دفوع المتهم. |
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns outright the implementation by any State of unilateral measures that would undermine that right. | UN | وتُدين جمهورية فنزويلا البوليفارية بصورة قاطعة تنفيذ تدابير انفرادية من جانب أي دولة قد تقوض ذلك الحق. |
Despite that conclusion, the Committee deemed it important to recall that the State party must bear in mind, when taking steps affecting the rights under article 27, that although different activities in themselves may not constitute a violation of that article, such activities, taken together, may erode the rights of Sami people to enjoy their own culture. | UN | ورغم ذلك الاستنتاج، رأت اللجنة أن من المهم أن تذكر بأن على الدولة الطرف أن تراعي عند اتخاذ خطوات تمس الحقوق المنصوص عليها في المادة 27، أنه بالرغم من أنشطة مختلفة قد لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام تلك المادة، فإن هذه الأنشطة إن أُخذت إجمالاً قد تقوض حقوق شعب السامي في التمتع بثقافتهم. |
In the Subcommittee's view, less frequent visits could jeopardize the effective monitoring of how national preventive mechanisms fulfilled their role and the protection afforded to persons deprived of liberty. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم. |