ويكيبيديا

    "قد تمكنت من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had been able to
        
    • has been able to
        
    • have been able to
        
    • was able to
        
    • were able to
        
    • had managed to
        
    • has managed to
        
    • have even been able to
        
    Angola had been able to reintegrate more than a third of its population in its productive activity. UN وأضاف قائلا إن أنغولا قد تمكنت من إعادة دمج ما يزيد عن ثلث سكانها في نشاطها الإنتاجي.
    He noted that the system had been able to provide massive relief to all tsunami-affected communities in the Indian Ocean in the course of a few weeks. UN ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة.
    While there is mention in the request that Chad has been able to reduce in size half of the original challenge, the request does not elaborate further on this point. UN وبينما يذكر الطلب أن تشاد قد تمكنت من تقليص حجم التحدي الأصلي بمقدار النصف، فإنه لا يورد أية تفاصيل بهذا الخصوص.
    It noted that South Africa has been able to promote and protect human rights and dignity of its people. UN ونوهت أن جنوب أفريقيا قد تمكنت من تعزيز وحماية حقوق الإنسان والكرامة لشعبها.
    It noted that some AIMS SIDS have been able to strengthen the science and technology base of their economy. UN ولاحظ أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة قد تمكنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاداتها.
    Amnesty International very much welcomes the fact that the International Commission of Inquiry was able to conclude its work despite the difficulties encountered. UN يسر منظمة العفو الدولية أن لجنة التحقيق الدولية قد تمكنت من إنهاء عملها رغم ما واجهته من صعوبات.
    It was saddening that States that had signed human rights instruments were able to violate them with impunity. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الدول التي وقعت على صكوك حقوق الإنسان قد تمكنت من انتهاكها دون ملامة.
    The findings suggests that the Secretariat had managed to respond with flexibility to the process of reform which started in 1992, as well as to the emerging needs arising from the major conferences which had convened during the period under consideration. UN وتشير النتائج إلى أن اﻷمانة العامة قد تمكنت من الاستجابة بمرونة لعملية اﻹصلاح التي بدأت في عام ١٩٩٢ وكذلك للاحتياجات الجديدة الناشئة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    In support of the assessment of the potential for long-range environmental transport, monitoring data demonstrate that this substance has managed to reach remote areas like the Barents Sea and Greenland. UN ولدعم تقييم القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى، فإن بيانات الرصد تشير إلى أن هذه المادة قد تمكنت من الوصول إلى المناطق النائية مثل بحر برانتس وغرينلاند.
    There is strong evidence to suggest that the Taliban had been able to capture western Afghanistan without much resistance. UN وثمة دلائل قوية تشير الى أن مجموعة الطالبان قد تمكنت من الاستيلاء على غرب أفغانستان دون مقاومة تذكر.
    Despite the tremendous sacrifices, the fact that justice and democracy had finally prevailed and that the countries emerging from the war had been able to articulate new forms of international coexistence served to renew mankind's hopes in the future. UN ورغم كل التضحيات، تجددت آمال البشرية في المستقبل ﻷن العدالة والديمقراطية قد سادتا في نهاية المطاف، وﻷن البلدان التي خرجت من براثن الحرب قد تمكنت من صياغة أشكال جديدة للتعايش الدولي.
    However, a more satisfactory way to express the idea could have been found if the Drafting Committee had been able to devote more time to the matter. UN ومع ذلك، فقد كان من الممكن التوصل إلى أسلوب أفضل للتعبير عن الفكرة إذا ما كانت لجنة الصياغة قد تمكنت من تكريس مزيد من الوقت للمسألة.
    However, empirical evidence showed that some developing countries in Latin America had been able to reduce inequality, while globalization and economic growth increased. UN بيد أن الأدلة التجريبية تُبيّن أن بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية قد تمكنت من الحد من انعدام المساواة، في الوقت الذي ازدادت فيه العولمة والنمو الاقتصادي.
    My delegation is therefore pleased that the Disarmament Commission has been able to resume its work. UN ولذلك، يسر وفد بلدي أن هيئة نزع السلاح قد تمكنت من استئناف عملها.
    Nor did the source refute the assertion of the Government that Ms. Bakhmina has been able to meet her lawyers without any restriction on the length and nature of the meetings. UN ولم يعترض المصدر على تأكيد الحكومة بأن السيدة باخمينا قد تمكنت من مقابلة محاميها دون أي قيود حول مدة وطبيعة المقابلة.
    The present political stalemate notwithstanding, I am pleased to note that UNMEE has been able to maintain the integrity of the Temporary Security Zone. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    I hope I have been able to do that, despite the difficulties that we have faced in progressing with our work. UN وآمل أن أكون قد تمكنت من تحقيق ذلك، على الرغم من الصعوبات التي حالت بيننا وبين المضي قدماً في عملنا.
    Countries with liquidity problems have been able to access stepped-up IMF resources. UN فالبلدان التي لديها مشاكل في السيولة قد تمكنت من الوصول إلى موارد صندوق النقد الدولي التي زيدت.
    By the end of 1999, UNHCR hopes to have been able to return between 12,000 and 15,000 refugees, subject to funding constraints. UN ومع حلول نهاية عام 1999، تأمل المفوضية أن تكون قد تمكنت من إعادة ما بين 000 12 و 000 15 لاجئ، وذلك رهن القيود المالية.
    And I was able to remove the tumor en masse with no further complications. Open Subtitles و قد تمكنت من استئصال الورم بدون اى مضاعفات
    I was able to pull the plates from the two cars and the van. Open Subtitles و قد تمكنت من سحب أرقام لوحات السيارتين و الشاحنة الصغيرة
    The result was that all delegations that wished to participate fully in the work of each Working Group were able to do so. UN وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك.
    Trends during the 1990s had revealed that, while some low-income countries had managed to reduce hunger, the majority had not. UN وأضافت أن الاتجاهات السائدة في التسعينات قد أوضحت أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تمكنت من الحد من الجوع، بينما لم تتمكن أغلبية تلك البلدان من تحقيق ذلك.
    I am happy to say that Luxembourg has managed to maintain and even increase its efforts in terms of official development assistance, which in 2010 reached 1.09 per cent of our gross national product. UN ويسعدني القول إن لكسمبرغ قد تمكنت من الحفاظ على جهودها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وحتى زيادتها، حيث بلغت 1.09 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 2010.
    During the last few decades, a number of developing countries have succeeded in entering these sectors, and a few have even been able to deepen their participation. UN وخلال العقود القليلة المنصرمة، أفلح عدد من البلدان النامية في دخول هذه القطاعات، بل إن بضعة بلدان منها قد تمكنت من تعميق مشاركتها في هذه القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد