ويكيبيديا

    "قد سعى إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had sought to
        
    • has sought to
        
    • he attempted to
        
    • had endeavoured to
        
    By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. UN وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة.
    Her delegation reminded the Committee that the report did not encompass all situations, although it had sought to include situations in which discrimination existed. UN ويذكّر وفدها اللجنة أن التقرير لم يشمل جميع الحالات، وإن كان قد سعى إلى إدراج الحالات التي يوجد فيها تمييز.
    Moreover, her delegation had sought to avoid confrontation of any kind and anything that might undermine the Agency and its work. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها قد سعى إلى تجنب المواجهة بأي من أنواعها وعلى تفادي أي شيئ من شأنه أن يقوض الوكالة وأعمالها.
    This dialogue, undertaken with the constituency focal points, has sought to develop practical solutions and improvements with regard to observer participation, such as a system of online registration. UN وكان هذا الحوار، الذي جرى مع منسقي الموكلين، قد سعى إلى وضع حلول وتحسينات عملية فيما يتعلق بمشاركة المراقبين، ومن ذلك إيجاد نظام للتسجيل المباشر على الإنترنت.
    It also notes, with reference to the documents provided by the author, that there is no evidence that he attempted to institute criminal proceedings in relation to this attempted forced confession during the pre-trial investigation. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    42. The international community had endeavoured to seek solutions to such problems. UN 42 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي قد سعى إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    The President had sought to reach out to the previous regime elements in order to engage them in positive activity, but dialogue remained problematic. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    His Personal Envoy had sought to widen his contacts beyond official interlocutors to include civil society leaders, clarify his mandate and highlight his neutrality. UN وكان مبعوثه الشخصي قد سعى إلى توسيع نطاق اتصالاته لتجاوز المحاورين الرسميين وإشراك قادة المجتمع المدني، وتوضيح مهمته وإبراز حياده.
    It had sought to promote reconciliation between the two parties to the conflict with a view to helping them build a future together based on peace, stability and shared prosperity. UN وكان وفد بلده قد سعى إلى النهوض بالمصالحة بين الطرفين في الصراع ابتغاء مساعدتهما على بناء مستقبل معا يقوم على أساس السلام والاستقرار وتشاطر الازدهار.
    That Conference had sought to integrate environment and development issues, with the economic, social and ecological dimensions, in one holistic approach. UN وأضاف أن ذلك المؤتمر قد سعى إلى دمج مسائل البيئة والتنمية، التي لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية، في نهج كلي واحد.
    In 1997, the Thirteenth Meeting of Experts had sought to identify the critical new challenges in a rapidly changing environment for public administration worldwide. UN وكان الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعقود في عام ١٩٩٧ قد سعى إلى تحديد التحديات الجديدة الحاسمة في البيئة السريعة التغير التي تواجهها اﻹدارة العامة على الصعيد العالمي.
    He underlined that in drafting the Preamble, he had sought to reflect the mandate of the negotiations and to give due weight to the process of nuclear disarmament and to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    He underlined that in drafting the Preamble, he had sought to reflect the mandate of the negotiations and to give due weight to the process of nuclear disarmament and to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Mr. RIVAS POSADA said it was unfortunate that the eighth Inter-Committee Meeting had sought to increase the importance attached to its recommendations, with the support of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN 9- السيد ريفاس بوسادا قال إنه لمن المؤسف أن الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان قد سعى إلى زيادة الأهمية التي يعلّقها على توصياته، بدعمٍ من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    In his capacity as Secretary-General, he had sought to address that problem from the outset, and the measures set out in the report were informed by both his deep belief in the commitment of the staff and his own experiences of the thicket of rules and regulations and the morass of systems and structures that so frequently hobbled their responses. UN وقال إنه، بصفته أمينا عاما قد سعى إلى أن يعالج هذه المشكلة منذ البداية، وأن التدابير الواردة في التقرير إنما انبثقت من إيمانه الراسخ بمدى الالتزام لدى الموظفين ومن معاناته من تعقيدات الأنظمة والقوانين، ومن اضطراب النظم والأجهزة، وهو أمر غالبا لا يعوق استجاباتهم.
    She also agreed with the suggestion to link the past and the future through the ICPD+5 process and noted that the International Hague Forum had sought to do that. UN وعبﱠرت عن موافقتها أيضا على الاقتراح الداعي إلى الربط بين الماضي والمستقبل عن طريق عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، ولاحظت أن منتدى لاهاي الدولي قد سعى إلى تحقيق ذلك.
    18. The Office of Internal Oversight Services learned that the Emergency Relief Coordinator has sought to engage the Inter-Agency Standing Committee in proactive and collaborative efforts to deal with a limited number of key humanitarian issues. UN ١٨ - وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ قد سعى إلى إشراك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جهود استباقية وتعاونية للتعامل مع عدد محدود من المسائل اﻹنسانية الرئيسية.
    37. A further serious issue denounced by the source is that the Public Prosecutor's Office has sought to initiate baseless criminal proceedings with a view to an arbitrary sentence by maintaining that the offence of exchange fraud was perpetrated between August and October 2003, without taking into account that, under article 108 (5) of the Criminal Code, this offence is subject to a three-year prescription period. UN 37- وتوجد مسألة جدية أخرى استنكرها المصْدر هي أن مكتب النائب العام قد سعى إلى رفع دعوى جنائية لا أساس لها بقصد الحصول على حكم تعسفي عن طريق تأكيد أن جريمة الاحتيال في تبديل العملة قد ارتُكبت بين آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 2003 دون أن يأخذ في الحسبان أن هذه الجريمة تخضع لفترة تقادم قدرها ثلاث سنوات بموجب المادة 108(5) من القانون الجنائي.
    It also notes, with reference to the documents provided by the author, that there is no evidence that he attempted to institute criminal proceedings in relation to this attempted forced confession during the pre-trial investigation. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    His delegation had endeavoured to be flexible in accommodating the wishes of others, but at the current time, it appeared that there was no desire to discuss the matter further. UN وأضاف أن وفده قد سعى إلى إبداء المرونة إزاء رغبات الآخرين، ولكن يبدو أنه ليس ثمة رغبة في الوقت الراهن لمواصلة مناقشة المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد