ويكيبيديا

    "قد مُنحت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had been granted
        
    • were granted
        
    • had been given
        
    • have been granted
        
    • were awarded
        
    By the end of 1997, about 20,000 loans and 1,300 subsidies had been granted since the scheme began in 1988. UN وفـي نهايـة عـام 1997، كان زهاء 000 20 قرض و300 1 إعانة قد مُنحت منذ انطلاق النظام في عام 1988.
    Lastly, the representative said that 36,500 residence permits had been granted to asylum seekers in 1993, including 30,300 to nationals from the former Yugoslavia. UN وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة.
    They were of the view, however, that international organizations could play such a role, particularly when such organizations had been granted powers by member States to exercise competence on their behalf in international negotiations. UN غير أن تلك الدول ترى أن المنظمات الدولية يمكنها القيام بهذا الدور، ولا سيما عندما تكون تلك المنظمات قد مُنحت صلاحيات من قِبل الدول الأعضاء لممارسة الاختصاص بالنيابة عنها في المفاوضات الدولية.
    In addition to disposing of land disputes by taking into account customary laws and local traditions and procedures, the Commission has the authority to annul the rights of ownership of lands that were granted illegally. UN وبالإضافة إلى سلطة الفصل في منازعات الأراضي عن طريق مراعاة القوانين العرفية والتقاليد والإجراءات المحلية، خُوَّلت للجنة سلطة إبطال حقوق ملكية الأراضي التي تكون قد مُنحت على نحو غير قانوني.
    It had been given complete freedom to interrogate anyone without interference. UN وقالت إن اللجنة قد مُنحت حرية كاملة لاستجواب أي شخص بدون تدخل.
    The Czech Republic also announced that in 2007, first perpetrators of this practice were brought to justice and compensations have been granted to victims. UN وأعلنت الجمهورية التشيكية أيضاً عن أن أول من قاموا بهذه الممارسة قد قدموا للعدالة في عام 2007، وأن تعويضات قد مُنحت للضحايا.
    Likewise, 55.3 per cent of procurement of goods and services at offices away from Headquarters at locations worldwide were awarded to vendors from the areas where these offices are situated. UN كما أن 55.3 في المائة من المشتريات من السلع والخدمات في المكاتب الموجودة خارج المقر على نطاق العالم قد مُنحت لبائعين من المناطق التي توجد فيها تلك المكاتب.
    It should also be remembered that some vehicles which belonged to diplomatic missions but did not have diplomatic licence plates had been granted permits to park in the area normally reserved for diplomatic vehicles. UN كما ذكﱠر بأن بعض المركبات التي تعود ملكيتها للبعثات الدبلوماسية لكنها لا تحمل لوحات دبلوماسية قد مُنحت التراخيص للوقوف في المناطق المحجوزة عادة للمركبات الدبلوماسية.
    Lastly, the representative said that 36,500 residence permits had been granted to asylum seekers in 1993, including 30,300 to nationals from the former Yugoslavia. UN وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة.
    Fiji reported that its Independent Commission Against Corruption had been granted independence and that its Commissioner was not subject to the direction or control of any person other than the President. UN وأفادت فيجي أن لجنتها المستقلة لمكافحة الفساد قد مُنحت استقلاليتها ولا يخضع أعضاؤها لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر غير الرئيس.
    12. In September 2004, the Supreme Court of the Republic of Cyprus ordered the return of Turkish Cypriot property in Episkopi that had been granted to two Greek Cypriot women refugees since the 1974 Turkish intervention. UN 12- وفي أيلول/سبتمبر 2004، أمرت المحكمة العليا في جمهورية قبرص بإعادة أملاك قبارصة أتراك في إيبسكوبي كانت قد مُنحت لامرأتين من القبارصة اليونانيين الذين لجأوا بعد التدخل التركي في عام 1974.
    In that connection, the Group was ready to retain the current methodology on condition that no developing country would be classified above level C. It also noted with appreciation that the exemptions requested under Article 19 of the Charter had been granted. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن استعدادها للإبقاء على المنهجية الحالية شريطة عدم تصنيف أي بلد نامٍ في مستوى أعلى من المستوى جيم. وأحاطت علما أيضا مع التقدير بأن الاستثناءات التي طُلبت بموجب المادة 19 من الميثاق قد مُنحت.
    He noted that, although LDCs had been granted special treatment, the prevalence of poverty had more than doubled in these countries over the last 30 years. UN 100- ولاحظ أنه، على الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد مُنحت معاملة خاصة، فإن انتشار الفقر قد ازداد أكثر من الضِعف في هذه البلدان على مر السنوات الثلاثين الماضية.
    However, given the complexity of the issue, his delegation was now requesting that the commentary should make clear that recommendation 73 was intended to apply to priority disputes where the competing security rights were granted by the same grantor. UN لكنه نظرا لتعقّد هذه المسألة، فإن وفد بلده يطلب الآن أن يوضح التعليق أنه يُراد للتوصية 73 أن تنطبق على التنازع على الأولوية عندما تكون الحقوق الضمانية المتنافسة قد مُنحت من نفس المانح.
    The Committee notes that humanitarian or temporary protection visas were granted in each case after at least three but in most cases after over four years in detention. UN وتلاحظ اللجنة أن التأشيرات الإنسانية أو تأشيرات الحماية المؤقتة قد مُنحت في كل حالة بعد فترة احتجاز لا تقل عن ثلاثة أعوام وتزيد في معظم الحالات على أربعة أعوام.
    The Committee notes that the author applied for benefits under the Unemployment Benefits Act on 1 April 1985, and that benefits were granted retroactively as from 23 December 1984. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد طالبت باﻹعانات التي يقضي قانون إعانات التعطل بمنحها في ١ نيسان/أبريل ٥٨٩١، وأن اﻹعانات قد مُنحت لها بأثر رجعي اعتبارا من ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٨٩١.
    The Welsh Government carries out the executive functions which had been given to the original National Assembly. UN وتضطلع حكومة ويلز بمهام تنفيذية كانت قد مُنحت للجمعية الوطنية الأصلية.
    These delegations also indicated that some coral reefs under national jurisdiction had been given protection against fishing practices, including prohibition of the use of certain fishing techniques, such as bottom trawling. UN وأشارت هذه الوفود أيضا إلى أن بعض الشُعب المرجانية التي تقع ضمن الاختصاص الوطني قد مُنحت حماية من ممارسات صيد الأسماك، بما في ذلك حظر استخدام بعض أساليب الصيد، مثل الصيد بشباك الجر في القاع.
    In Côte d'Ivoire the preparatory committee for the Conference had been given the new mandate of overseeing implementation, and a national plan of action was currently being worked out. UN وأعلنت أن اللجنة التحضيرية للمؤتمر في كوت ديفوار قد مُنحت ولاية جديدة لﻹشراف على التنفيذ، وأن خطة عمل وطنية هي اﻵن قيد اﻹعداد.
    It has received reports that a large number of economic and other concessions, including mining concessions, have been granted or are under consideration in the northeastern provinces, in indigenous areas. UN وقد تلقى المكتب تقارير تفيد بأن عدداً كبيراً من الامتيازات الاقتصادية وغيرها، بما في ذلك امتيازات التعدين، قد مُنحت أو يُنظر في منحها لاستغلال أراضي السكان الأصليين في الأقاليم الشمالية الشرقية.
    Among its objectives for the Presidency of the European Union during the first half of 2002, Spain plans to promote the creation of a European visa databank that will allow authorities to determine in which cases visas have been granted or refused in the European Union countries. UN تخطط اسبانيا لأن يكون من بين أهداف رئاستها للاتحاد الأوروبي، خلال النصف الأول من عام 2002، تشجيع إنشاء قاعدة البيانات الأوروبية للتأشيرات التي سوف تتيح للسلطات تحديد الحالات التي تكون التأشيرات قد مُنحت أو رفضت فيها داخل بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Kuwait also explains that the ordnance disposal contracts for the sectors assigned to Bangladesh, Egypt and Pakistan were awarded to military units from those countries without competitive bidding because the Ministry of Defence concluded that the military forces of those countries were best qualified to perform the tasks involved. UN وتبين الكويت أيضاً أن عقود التخلص من الذخائر الخاصة بالقطاعات التي كلفت بها باكستان وبنغلاديش ومصر قد مُنحت لوحدات عسكرية تابعة لهذه البلدان بدون طرح مناقصات تنافسية، لأن وزارة الدفاع خلصت إلى أن القوات المسلحة لهذه البلدان هي أفضل المؤهلين للاضطلاع بالمهام المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد