ويكيبيديا

    "قد واصلت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • had continued to
        
    • have continued to
        
    • had continued its
        
    • has continued to
        
    • continued the
        
    • has followed its
        
    Workers' organizations, however, had continued to exert pressure on companies and their own Governments to implement or maintain restrictive measures against South Africa. UN غير أن منظمات العمال قد واصلت ضغوطها على الشركات وعلى حكومات بلدانها لتنفيذ التدابير التقييدية المتخذة ضد جنوب افريقيا أو لﻹبقاء عليها.
    It was, in their view, regrettable that the Government of Tajikistan had failed to implement its promises on a general amnesty and had continued to persecute its political opponents. UN وكان من رأيهم أن حكومة الباكستان لم تقم، لﻷسف، بتنفيذ وعودها بشأن إصدار عفو شامل، وأنها قد واصلت اضطهاد معارضيها السياسيين.
    There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. UN فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له.
    Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. UN وتردد مع ذلك أن قوات مغاوري يونيتا قد واصلت القيام بهجمات متقطعة على بعض مواقع تعدين الماس في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد.
    The Committee, as mandated by the Commission, had continued its work on the preparation of the draft template for recommendations of the Commission in respect of a submission. UN وكانت اللجنة، وفقا لما كلفته به لجنة الجرف القاري، قد واصلت عملها من أجل إعداد مشروع نموذج لتوصيات لجنة الجرف القاري في ما يتعلق بأي طلب مقدم.
    17. The Chairperson of the Subcommission, Mr. Charles, informed the Commission that the Subcommission had continued its work at the twenty-eighth session, from 8 to 12 August and from 6 to 9 September. UN 17 - أبلغ رئيس اللجنة الفرعية، السيد تشارلز، اللجنة أن اللجنة الفرعية قد واصلت عملها في الدورة الثامنة والعشرين، من 8 إلى 12 آب/أغسطس ومن 6 إلى 9 أيلول/ سبتمبر.
    In that regard, we are pleased to note that the Commission has continued to examine the submissions made by States parties to the Convention this year. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام.
    During the most recent reporting period, the Secretariat had continued to render assistance to the special rapporteurs on the topics considered during the Commission's sixty-third session. UN وخلال الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير، كانت الأمانة العامة قد واصلت تقديم المساعدة إلى المقررين الخاصين بشأن المواضيع التي جرى النظر فيها خلال الدورة الثالثة والستين للجنة.
    The Committee referred to a World Bank report asserting that the Palestinian Authority had continued to strengthen its institutions, deliver public services and promote reforms. UN ودعمت اللجنة رؤاها بما أورده البنك الدولي من أن السلطة الفلسطينية قد واصلت توطيد مؤسساتها، وتقديم الخدمات العامة وتعزيز الإصلاحات.
    With regard to the overall operational costs, the Committee was informed that the Postal Administration had continued to reduce costs by streamlining its operations and restructuring staff resources. UN وفي ما يتعلق بتكاليف التشغيل العامة، أبلغت اللجنة بأن إدارة البريد قد واصلت خفض التكاليف عن طريق ترشيد عملياتها وإعادة هيكلة مواردها من الموظفين.
    To make matters worse, Israel, the occupying Power, had continued to impose a direct tax charge amounting to $132,524 and additional restrictions on Agency containers passing through Gaza crossings. UN ومما زاد الأمر سوءا، أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد واصلت فرض رسم ضرائبي يبلغ 524 132 دولارا، كما فرضت قيودا إضافية على حاويات الوكالة التي تمر عبر معابر غزة.
    41. UNICEF explained that it had continued to address issues on information and communications technology. UN 41 - وأوضحت اليونيسيف أنها قد واصلت معالجة المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    UNCITRAL had continued to work successfully not only during its thirty-first session, but also in the various working groups and expert meetings. UN وأضاف أن اﻷونسيترال قد واصلت عملها بنجاح، ليس فقط خلال دورتها الواحدة والثلاثين، بل أيضا في مختلف اﻷفرقة العاملة واجتماعات الخبراء.
    Although official development assistance levels have continued to fall during the year, military budgets have risen persistently. UN وعلى الرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد واصلت انخفاضها في أثناء هذا العام فقد ظلت الميزانيات العسكرية ترتفع دون هوادة.
    By the present letter, I should like to draw your attention to the fact that United States and other warplanes have continued to engage in acts of aggression and provocation such as breaking the sound barrier and the dropping of heat flares. UN وأود في هذه الرسالة أن أسترعي انتباه سيادتكم الى أن الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها قد واصلت أعمالها العدوانية والاستفزازية كاختراق حاجز الصوت وإلقاء المشاعل الحرارية وغيرها.
    In addition to coordination activities within partnerships, many partnerships have continued to develop formal collaborative arrangements with other partnerships active in similar complementary focal areas. UN وبالإضافة إلى أنشطة التنسيق داخل الشراكات، فإن شراكات كثيرة قد واصلت وضع ترتيبات تعاونية رسمية مع شراكات أخرى تعمل في مجالات تركيز تكميلية مماثلة.
    He noted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had continued its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees, as provided for under the Settlement Plan. UN ولاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد واصلت أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم، وفقا لما تنص عليه خطة التسوية.
    12. At the forty-third session, the Committee had continued its work on a general recommendation on the economic consequences of divorce. UN 12 - واستطردت قائلة إن اللجنة قد واصلت في دورتها الثالثة والأربعين عملها بشأن توصية عامة عن العواقب الاقتصادية للطلاق.
    The Advisory Committee was informed that, as a part of its long-term strategy, ECLAC had continued its efforts to shift resources from programme support to the programme of work and thereby modify the composition and structure of its resource base. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية، كجزء من استراتيجيتها الطويلة الأجل، قد واصلت جهودها الرامية إلى نقل موارد من دعم البرنامج إلى برنامج العمل وبالتالي عدلت تكوين وهيكل قاعدة مواردها.
    Accordingly, the High Commissioner has continued to place a high priority on this area. UN وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال.
    You may recall that my Government has continued to caution the Council about sending a wrong message to the rebel groups in Darfur. UN لعلكم تذكرون أن حكومتي قد واصلت تحذير المجلس من إبلاغ رسالة خاطئة للمجموعات المتمردة في دارفور.
    Overall revenue, consisting of regular and other contributions, has continued to grow. UN فالإيرادات الإجمالية التي تتكون من اشتراكات عادية واشتراكات أخرى قد واصلت نموها.
    At the same time, the security forces were said to have continued the distribution of arms among the civilian population. UN وفي الوقت ذاته، قيل إن قوات اﻷمن قد واصلت توزيع اﻷسلحة على السكان المدنيين.
    Through the completion of its mammoth task in South Africa, the United Nations has not only made history, but has followed its course of maintaining international peace and security. UN واﻷمم المتحدة بإنجازها لمهمتها الجسيمة في جنوب افريقيا لن تسجل صفحة في التاريخ فحسب بل ستكون قد واصلت خطاها في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد