ويكيبيديا

    "قد وقعت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • took place in
        
    • had occurred in
        
    • have occurred in
        
    • has occurred in
        
    • had taken place in
        
    • which have occurred
        
    • occurred on
        
    • have taken place in
        
    • were reported in
        
    • reportedly occurred in
        
    Reportedly, the disappearances took place in the context of a renewal of the state of emergency which allegedly gave full rein to the security forces, without supervision or accountability. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    It is therefore impossible to say whether these reported incidents took place in the football ground at Nova Kasaba, where such atrocities are alleged to have occurred. UN ولذلك يستحيل تحديد ما إذا كانت هذه اﻷحداث قد وقعت في ملعب كرة القدم في نوفا كسبه التي يزعم وقوع هذه اﻷعمال الوحشية فيها.
    According to the Palestinians, major violations had occurred in the following fields: UN وحسب قول الفلسطينيين، فإن انتهاكات كبيرة قد وقعت في المجالات التالية:
    It will have to check whether errors have occurred in calculating the sedimentary thicknesses and, if so, whether they were attributable solely to the available velocity control or some other source. UN وسيتعين عليها التحقق مما إذا كانت أخطاء قد وقعت في حساب سُمك المواد الرسوبية، وإذا كان اﻷمر كذلك فهل تعزى هذه اﻷخطاء فقط إلى التحكم المتاح في السرعة أو إلى مصادر أخرى.
    The standard of evaluation is not on whether or not sexual harassment has occurred in a particular case. UN ولا يُعْنى معيار التقييم بما إذا كانت أو لم تكن المضايقة الجنسية قد وقعت في أي حالة بعينها.
    46. He understood that dozens of extrajudicial executions had taken place in South and North—West provinces during a campaign to eradicate armed robbery and banditry. UN 46- وقال إنه فهم أن عشرات من حالات الإعدام خارج القضاء قد وقعت في المقاطعتين الجنوبية والشمالية الغربية أثناء حملة لاستئصال السرقة باستعمال السلاح والعصابات.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    It was unfortunate that a substantial number of the reported attacks had either occurred on the territories of the European Union or other European countries or had been carried out against European citizens. UN ومن سوء الحظ أن عددا كبيرا من الاعتداءات المبلغ عنها قد وقعت في أراضي الاتحاد اﻷوروبي أو البلدان اﻷوروبية اﻷخرى أو أنها وقعت على مواطنين أوروبيين.
    Let us bear in mind that three out of the four recognized cases of non-compliance with Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) have taken place in the Middle East, and one of them, Iran, is still now showing signs of compliance with its international obligations. UN وعلينا أن نذكر بأن ثلاث من بين أربع حالات معروفة لعدم الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار قد وقعت في الشرق الأوسط، وإحداها، وهي إيران، ما زالت لا تبدي أي بوادر للامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Furthermore, and as indicated in the SPT's Report, the SPT received information that reprisals took place in at least one of the places of detention visited, namely the Nelson Hungaria female prison. UN وعلاوة على ذلك، تلقت اللجنة الفرعية، كما هو مبين في تقريرها، معلومات تفيد بأن أعمالاً انتقامية قد وقعت في مكان واحد على الأقل من أماكن الاحتجاز التي زارتها، وهو سجن نيلسون هنغاريا للإناث.
    Torture and killings reportedly took place in the Homs Military Hospital by security forces dressed as doctors and allegedly acting with the complicity of medical personnel. UN وقد زعم أن أعمال تعذيب وقتل قد وقعت في مستشفى حمص العسكري على أيدي أفراد من قوات الأمن كانوا يرتدون زيّ الأطباء ويُدعى أنهم قاموا بذلك بتواطؤ من الموظفين الطبيين.
    However, on 7 March, a series of violent incidents took place in Baucau, including the burning of the local mosque and attacks on the Timorese District Administrator and other United Nations staff. UN إلا أنه قد وقعت في 7 آذار/مارس في باوكاو سلسلة من حوادث العنف التي شملت إحراق مسجد محلي وشن هجمات على مدير المقاطعة التيموري وغيره من موظفي الأمم المتحدة.
    In particular, it requested information concerning specific incidents that had occurred in Bangui. UN وطلبت على وجه الخصوص إمدادها بمعلومات عن حوادث محددة كانت قد وقعت في بانغي.
    They wished to know more about the functions of the advisory council for human rights created in 1990, and whether it had concluded that racist acts had occurred in Morocco. UN وقالو إنهم يودون معرفة المزيد عن وظائف المجلس الاستشاري بحقوق اﻹنسان الذي أنشئ في عام ١٩٩٠، وعما إذا كان هذا المجلس قد خلص إلى أن ثمة أعمالا عنصرية قد وقعت في المغرب.
    It was pointed out that the recent cases of enforced or involuntary disappearance had occurred in the context of governmentrun law and order, counterinsurgency or antidrug trafficking operations. UN وأُشير إلى أن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الحديثة قد وقعت في سياق عمليات الحكومة الرامية إلى المحافظة على القانون والنظام، ومكافحة التمرد، أو عمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Any citizen is entitled to file a representation petition, thereby asking State Attorneys to investigate irregularities that are supposed to have occurred in charitable organizations. UN ومن حق أي مواطن أن يقدم مذكرة رسمية، يطلب فيها إلى المدعين العامين التحقيق في التجاوزات التي يفترض بأنها قد وقعت في المنظمات الخيرية.
    Most of the attacks worldwide were reported to have occurred in territorial waters while the ships were at anchor or berthed. UN وذُكر أن معظم الهجمات في أنحاء العالم قد وقعت في المياه الإقليمية عندما تكون السفن إما راسية وإما موجودة على رصيف الشحن والتفريغ.
    (b) That they should ensure that their competent authorities proceed immediately to conduct impartial inquiries in all circumstances where there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction; UN (ب) ضرورة مباشرة سلطاتها المختصة، فوراً، تحريات نزيهة في جميع الظروف، متى توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد وقعت في أراضٍ تخضع لولايتها؛
    If only one office was set up in Nairobi, none of the 91 open cases in peacekeeping missions outside Africa would be investigated, which would skew the investigation statistics and give the erroneous impression that the majority of cases to be investigated had taken place in peacekeeping missions in Africa. UN وإذا أنشئ مكتب واحد فقط في نيروبي لا يمكن التحقيق في أي من القضايا الـ91 المبلَّغ عنها من خارج إفريقيا، وهذا سيشوِّهُ صورة إحصاءات التحقيق ويعطي انطباعاً خاطئاً بأن معظم القضايا المراد التحقيق فيها قد وقعت في بعثات حفظ السلام الموجودة في إفريقيا.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    The incident in question occurred on 8 November 1998 on the El Carmen estate, Tulá municipality, Valle del Cauca. UN وكانت الحادثة المعنية قد وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في مزرعة الكارمن ببلدية تولا في فالي ديل كوكا.
    The international community should not overlook the fact that the vast majority of cases of noncompliance with the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) -- three out of four widely acknowledged cases -- have taken place in the Middle East and that another case is currently under investigation. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألاّ يغض الطرف عن حقيقة أن الأغلبية الساحقة من حالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - ثلاث من بين أربع حالات معروفة على نطاق واسع - قد وقعت في الشرق الأوسط وهناك حالة أخرى يجري التحقيق فيها حاليا.
    Stone-throwing incidents were reported in the Ramallah district, in Hebron and in Bethlehem. UN وذُكر أن حوادث رشق حجارة قد وقعت في منطقة رام الله، وفي الخليل، وفي بيت لحم.
    However, such losses had reportedly occurred in 13 Member States. UN ولكن ذُكر أنَّ هذه الخسائر قد وقعت في 13 من الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد