| There are no legal restrictions to the movement of or domicile of men or women although customary law may impose such restrictions. | UN | ولا توجد قيود على حركة أو مكان سكن الرجل أو المرأة، وإن كان القانون العرفي قد يفرض قيوداً من هذا القبيل. |
| In addition, smokers may impose financial costs on others. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يفرض المدخنون على الآخرين تحمل تكاليف مالية. |
| In addition, the law may impose severe prison sentences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يفرض القانون عقوبات شديدة بالسجن. |
| The Committee considers that the lack of a fully elaborated budget to guide operations under the standardized funding model may pose certain risks to the Organization, which may require the introduction of additional internal controls. | UN | وترى اللجنة أن عدم وجود ميزانية مفصلة بشكل كامل لتوجيه العمليات في إطار نموذج التمويل الموحد قد يفرض مخاطر معينة على المنظمة وقد يستلزم استحداث ضوابط داخلية. |
| The Committee notes the State party's information that its political and administrative structure, which grants extensive autonomy to the two Entities established under the Dayton Peace Agreement of 1995 (the Republika Srpska and the Federation of Bosnia Herzegovina), may create constraints in planning, developing and implementing comprehensive and coordinated laws and policies for the implementation of the Convention at all levels. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن هيكلها السياسي والإداري الذي يمنح استقلالية للكيانين الذين أقيما بموجب اتفاق دايتون للسلام لعام 1995 (جمهورية صربيا واتحاد البوسنة والهرسك)، قد يفرض قيوداً على تخطيط ووضع وتنفيذ قوانين وسياسات شاملة من أجل تنفيذ الاتفاقية على مختلف المستويات. |
| In such cases, the Office of Human Resources Management may impose an administrative measure established by the relevant regulations, rules and administrative instructions. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يفرض مكتب إدارة الموارد البشرية تدبيرا إداريا تنص عليه الأنظمة والقواعد والأوامر الإدارية ذات الصلة. |
| On the other hand, to require the secured creditor to take immediate steps to make the security right in the proceeds effective against third parties may impose an excessive monitoring burden and priority risk. | UN | ومن ناحية أخرى، إنّ مطالبة الدائن المضمون باتخاذ خطوات فورية لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة قد يفرض عبء رصد مفرطا ويشكّل خطرا على الأولوية. |
| Our Governments are equally concerned by recent statements of Bosnian Serb leader Karadzic that he may impose conditions on the use of the Sarajevo airport by diplomatic delegations. | UN | ويساور حكومتانا قلق مماثل من التصريحات التي أدلى بها مؤخرا زعيم صرب البوسنة كارادزيتش وقال فيها إنه قد يفرض شروطا على استخدام الوفود الدبلوماسية لمطار سراييفو. |
| Apart from voluntary standards and mandatory technical regulations implemented by Governments, private firms or importers may impose certain requirements on their foreign suppliers. | UN | وعدا عن المعايير الطوعية وعن القواعد التنظيمية التقنية اﻹلزامية التي تنفذها الحكومات، قد تفرض الشركات أو قد يفرض المستوردون من القطاع الخاص بعض المتطلبات على الموردين اﻷجانب. |
| The Agreement on TRIMs, in this regard, may impose a constraint on policy options and limit the bargaining position of host countries vis-à-vis foreign investors. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة قد يفرض قيداً على خيارات السياسة العامة ويحد من المركز التفاوضي للبلدان المضيفة تجاه المستثمرين اﻷجانب. |
| 69. The transition to sustainable forest management may impose additional costs at the stand level for residual stand management and increased environmental protection. | UN | ٦٩ - والانتقال إلى اﻹدارة الحراجية المستدامة قد يفرض تكاليف إضافية على صعيد الحرجة بالنسبة ﻹدارة الحرجة المتبقية وزيادة الحماية البيئية. |
| Nevertheless, the obligation to seek the express consent of the aquifer States that would be significantly adversely affected, but that are not participating in the negotiation of that agreement, may impose unnecessary and unreasonable constraints on negotiating aquifer States. | UN | غير أن الالتزام بالتماس الموافقة الصريحة لدول طبقة المياه الجوفية المحتمل أن تتأثر سلبا بقدر ذي شأن والتي لا تشارك في التفاوض بشأن ذلك الاتفاق، قد يفرض قيودا غير ضرورية ولا معقولة على الدول المتفاوضة من دول طبقة المياه الجوفية. |
| Despite relatively low rates of compensation, the overall size of the civil services may impose too large a burden on the national central personnel agency, and the scope of its functions requires urgent attention in many developing countries as they affect the proper control and use of the civil services. | UN | وبالرغم من معدلات التعويض المنخفضة نسبيا، فإن الحجم الشامل للخدمات المدنية قد يفرض عبئا باهظا على الوكالة الوطنية المركزية المعنية بشؤون الموظفين، التي يتطلب نطاق مهامها اهتماما عاجلا في كثير من البلدان النامية حيث أن هذا سيؤثر على المراقبة والاستعمال السليمين للخدمات المدنية. |
| 1. Recognizes the hardship conditions under which staff members are often required to perform their official duties, and the personal disruption that operationally required mobility may impose on staff; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يطلب إلى الموظفين أداء مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظف من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
| Security checkpoints: Lack of security along certain transit corridors may impose limitations on operating hours, restrictions on the flexibility of truck operations, and sometimes convoy systems. | UN | 17- نقاط التفتيش الأمنية: قد يفرض انعدام الأمن في بعض ممرات النقل قيوداً على ساعات التشغيل، وقيوداً على مرونة عمليات الشاحنات، وأحياناً على نظم القوافل. |
| 1. Recognizes the hardship conditions under which staff members are often required to perform their official duties, and the disruption that operationally required mobility may impose on staff; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يلزم أن يؤدي الموظفون مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظفين من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
| 1. Recognizes the hardship conditions under which staff members are often required to perform their official duties and the disruption that operationally required mobility may impose on staff; | UN | 1 - تدرك صعوبة الظروف التي كثيرا ما تقتضي من الموظفين أداء مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظفين من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
| Therefore, the level of TBT use may pose an unacceptable risk to human health where daily intake of fish comes from shellfish raised in waters near commercial harbours. | UN | ولذا فإن مستوى استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير قد يفرض مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان حينما يأتي المتحصل اليومي للأسماك من المحار الذي تتم تربيته في المياه القريبة من الموانئ التجارية. |
| Therefore, the level of TBT use may pose an unacceptable risk to human health where daily intake of fish comes from shellfish raised in waters near commercial harbours. | UN | ولذا فإن مستوى استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير قد يفرض مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان حينما يأتي المتحصل اليومي للأسماك من المحار الذي تتم تربيته في المياه القريبة من الموانئ التجارية. |
| Beyond having to do household chores, for instance, a victim might be forced to work in agriculture, in the market or engage in prostitution. | UN | فإلى جانب اقتضاء القيام بالأعمال المنزلية مثلاً قد يفرض على الضحية العمل في الزراعة أو في السوق أو العمل في البغاء. |