There is sufficient evidence that endosulfan meets the criterion on persistence; | UN | وتتوافر قرائن كافية تدل على أن الاندوسلفان يفي بمعيار الثبات؛ |
There is sufficient evidence that endosulfan meets the criterion on bioaccumulation. | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛ |
There is sufficient evidence that endosulfan meets the criterion on potential for longrange environmental transport; | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار الانتقال بعيد المدى في البيئة؛ |
There is sufficient evidence that endosulfan meets the criterion on adverse effects. | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن الاندوسلفان يفي بمعيار الآثار السلبية. |
If there is prima facie evidence of the commission of an offence, the indictment chamber sends the accused before the competent court (criminal court or criminal division of a court of first instance), having given rulings on all the counts established during the proceedings. | UN | وإذا كانت هناك قرائن كافية للتهمة، تحيل دائرة الاتهام إلى دائرة الاختصاص (محكمة الجُنح أو الدائرة الجنائية للمحكمة الابتدائية)، للبت في جميع التهم الناشئة عن الإجراء. |
Having considered the report, the Executive Board decided that it contained sufficient evidence upon which to base its evaluation of the Programme and recommendations to the Conference. | UN | وبعد أن فرغ المجلس التنفيذي من نظر التقرير، قرر أنه يشتمل على قرائن كافية يمكن على أساسها وضع تقييمه للبرنامج، وتقديم توصيات إلى المؤتمر. |
If there is sufficient evidence to support the belief that the perpetrator(s) are not staff members or others having a contractual relationship with the United Nations, the matter is normally referred to law enforcement authorities. | UN | وإذا ما توفرت قرائن كافية على أن الجناة ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة وليسوا ممن لهم علاقات تعاقدية معها، فإن الموضوع عادة ما يحال إلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
States must respond immediately to reported disappearances, and a disappeared person should always be presumed alive in the absence of sufficient evidence to the contrary. | UN | وينبغي أن تستجيب الدول فوراً إزاء حالات الاختفاء المُبلغ عنها، كما يجب أن يُفتَرَض بالنسبة للشخص المختفي أن يكون على قيد الحياة في حالة عدم وجود قرائن كافية تفيد بالعكس. |
At the same time, judges were of the opinion that the investigative work of the police was inadequate and did not produce sufficient evidence for them to be able to convict suspected criminals. | UN | وفي الوقت نفسه ارتأى القضاة بأن التحقيقات التي يجريها رجال الشرطة ليست كافية ولا تسفر عن قرائن كافية تمكنهم من إدانة المجرمين المشتبه بهم. |
There is now sufficient evidence that diamonds, gold, timber and other resources have often been traded by rebel and government forces in exchange for arms. | UN | ويتوافر الآن قرائن كافية بأن أنواع الماس والذهب والأخشاب وغيرها من الموارد كانت تخضع في غالب الأحيان إلى الاتجار من جانب قوات المتمردين والحكومة في مقابل الأسلحة. |
Based on these findings, the Working Group concluded that, in its view, there was sufficient evidence of significant adverse impacts of mercury and mercury compounds globally to warrant international action to reduce the risks to human health and the environment arising from the release of mercury into the environment. | UN | وخلص الفريق العامل، استنادا إلى هذه النتائج، إلى أن هناك، من وجهة نظره، قرائن كافية على وجود تأثيرات معاكسة كبيرة للزئبق ومركبات الزئبق على الصعيد العالمي مما يتطلب اتخاذ إجراء دولي للحد من المخاطر على صحة الإنسان والبيئة الناشئة عن إطلاق الزئبق في البيئة. |
The Working Group considered the information in the global mercury assessment report and concluded that, in its view, there was sufficient evidence of significant global adverse impacts of mercury to warrant international action to reduce the risks to human health and the environment arising from the release of mercury into the environment. | UN | وتدارس الفريق العامل المعلومات الواردة في تقرير التقييم العالمي للزئبق، وخلص إلى أن هناك في رأيه، قرائن كافية على وجود تأثيرات معاكسة عالمية كبيرة للزئبق تتطلب اتخاذ إجراءات دولية للحد من المخاطر على صحة الإنسان والبيئة ناشئة عن إطلاق الزئبق في البيئة. |
Although uncertainty regarding the possible transformation products of DecaBDE exists, there is sufficient evidence to conclude that some level of DecaBDE photo transformation likely occurs in the environment and that lower brominated PBDEs are being formed during this process. | UN | وفي حين أن هناك عدم يقين فيما يتعلق باحتمال تحول منتجات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم DecaBDE، تتوافر قرائن كافية للتوصل إلى أنه قد تحدث بعض مستويات التحول الضوئي لمتجانس DecaBDE في البيئة وأن متجانسات PBDEs المنخفضة البرومة تتشكل خلال هذه العملية. |
Although uncertainty regarding the possible transformation products of DecaBDE exists, there is sufficient evidence to conclude that some level of DecaBDE photo transformation likely occurs in the environment and that lower brominated PBDEs are being formed during this process. | UN | وفي حين أن هناك عدم يقين فيما يتعلق باحتمال تحول منتجات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم DecaBDE، تتوافر قرائن كافية للتوصل إلى أنه قد تحدث بعض مستويات التحول الضوئي لمتجانس DecaBDE في البيئة وأن متجانسات PBDEs المنخفضة البرومة تتشكل خلال هذه العملية. |
Although it was not possible to determine the exact water concentrations arising from the release of TBT from shipping, sufficient evidence was available to suggest that, where shipping intensity was high, the PEC for TBT in surrounding water was greater than the PNEC, giving a ratio in all of the four exposure scenarios of > 1, thus indicating an unacceptable environmental risk. | UN | وعلي الرغم من عدم إمكانية تحديد التركيزات الدقيقة في المياه الناشئة عن إطلاق مركبات ثلاثي بوتيل القصدير من عمليات الشحن، تتوافر قرائن كافية تشير إلى انه، حيثما تكون كثافة عمليات الشحن عالية، تكون التركيزات المتوقعة في البيئة من هذه المركبات، في المياه المحيطة، أعلى من التركيزات الفعالة حيث تعطي نسبة في جميع سيناريوهات التعرض الأربعة تبلغ أكثر من 1، مما يشير إلى وجود مخاطر بيئية غير مقبولة. |
Although it was not possible to determine the exact water concentrations arising from the release of TBT from shipping, sufficient evidence was available to suggest that, where shipping intensity was high, the PEC for TBT in surrounding water was greater than the PNEC, giving a ratio in all of the four exposure scenarios of > 1, thus indicating an unacceptable environmental risk. | UN | وعلي الرغم من عدم إمكانية تحديد التركيزات الدقيقة في المياه الناشئة عن إطلاق مركبات ثلاثي بوتيل القصدير من عمليات الشحن، تتوافر قرائن كافية تشير إلى انه، حيثما تكون كثافة عمليات الشحن عالية، تكون التركيزات المتوقعة في البيئة من هذه المركبات، في المياه المحيطة، أعلى من التركيزات الفعالة حيث تعطي نسبة في جميع سيناريوهات التعرض الأربعة تبلغ أكثر من 1، مما يشير إلى وجود مخاطر بيئية غير مقبولة. |
If there is prima facie evidence of the commission of an offence, the indictment chamber sends the accused before the competent court (criminal court or criminal division of a court of first instance), having given rulings on all the counts established during the proceedings. | UN | وإذا وجدت قرائن كافية لارتكاب جريمة، أحالت دائرة الادعاء الشخص المدان إلى الهيئة القضائية المختصة (محكمة الإصلاح أو الدائرة الجنائية للمحكمة الابتدائية)، مع البت في جميع التهم الموجهة في إطار هذا الإجراء. |