ويكيبيديا

    "قرارها بعدم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • decision not to
        
    • its choice not to
        
    • decision by the fact that
        
    The panel urged the Government of Iraq to reconsider its decision not to participate in the Tripartite Commission and its technical subcommittee. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Government reversed its decision not to fund flights for women requesting elective abortions. UN فقد رجعت الحكومة عن قرارها بعدم تحمل تكاليف السفر جوا للنساء اللائي يطلبن الإجهاض الاختياري.
    I think that it lodged a certain level of insecurity into her, which I think had some bearing on her decision not to Open Subtitles أعتقد أن ذلك أَسْكَنَ في نفسها إحساساً معيّناً بالقلق, والذي أعتقد أن له تأثيراً على قرارها بعدم
    One organization whose governing body had already taken the decision responded that the governing body had had full information before it took the decision not to apply an increased mandatory age of separation to existing staff members. UN وأجابت المنظمة التي اتخذت هيئة إدارتها قرارا بهذا الشأن مؤكدة أن هيئة الإدارة كانت مطلعة على كامل المعلومات قبل اتخاذ قرارها بعدم تطبيق زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على الموظفين الحاليين.
    Thus, the State party's distinction between " authority " and " custody " is meaningless as the State party has a duty to protect the author the moment he entered the inviolable territory of the Embassy, irrespective of its choice not to exercise or maintain custody of him. UN وبالتالي، فإن تمييز الدولة الطرف بين " السلطة " و " العهدة " يفتقر إلى أي معنى أو مغزى باعتبار أن الدولة الطرف ملزمة بتوفير الحماية لصاحب البلاغ منذ لحظة دخوله إلى مباني السفارة التي لا يمكن انتهاك حرمتها، وذلك بصرف النظر عن قرارها بعدم وضعه أو إثباته بعهدتها.
    The State party justified the decision by the fact that the complainant had failed to establish that he faced a substantial risk of torture in his country of origin. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    It urged Zimbabwe to reconsider its decision not to support the recommendation to investigate all credible allegations relating to the presidential elections of 2008. UN وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008.
    Australia was pleased to note that Kiribati had accepted its three recommendations, and that the decision not to accept certain recommendations was primarily due to national capacity and resource constraints. UN وأعربت أستراليا عن سرورها إذ لاحظت أن كيريباس قبلت التوصيات الثلاث التي قدمتها، وأن قرارها بعدم قبول بعض التوصيات يعود في المقام الأول إلى قدرتها الوطنية والإكراهات المتعلقة بالموارد.
    It also endorsed the retention of the criterion of " significance " of harm and the decision not to attempt to elaborate an exhaustive list of activities. UN وأيد أيضاً الإبقاء على معيار " حجم " الضرر، كما أيد قرارها بعدم محاولة وضع قائمة شاملة بالأنشطة.
    The General Committee also decided to recommend to the General Assembly that its decision not to reproduce in extenso statements made in a Main Committee should be maintained for the fifty-third session. UN وقرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تبقي في الدورة الثالثة والخمسين على قرارها بعدم استنساخ النص الكامل للبيانات المدلى بها في اللجان الرئيسية.
    India has recalled that its decision not to subscribe to the Comprehensive Test Ban Treaty had been approved by its Parliament in 1996. Its perception then was that subscribing to the Comprehensive Test Ban Treaty would severely limit its nuclear potential to an unacceptably low level. UN وأشارت الهند إلى أن قرارها بعدم الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان قد وافق عليه برلمانها في عام ١٩٩٦ وكان تصورها حينذاك أن الانضمام إلى المعاهدة المذكورة من شأنه أن يقيﱢد بشدة إمكاناتها النووية إلى مستوى منخفض وغير مقبــول.
    Bulgaria stated its decision not to participate in any military way in the events in the former Yugoslavia and appealed to the other Balkan and neighbouring States to adopt the same approach of restraint. UN وأعلنت بلغاريا قرارها بعدم المشاركة بأي شكل عسكري في أحداث يوغوسلافيا السابقة وناشدت دول البلقان والدول المجاورة اﻷخرى اتخاذ اسلوب ضبط النفس ذاته.
    UNHCR explained that the decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was based on a policy applied consistently by several United Nations organizations. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    UNHCR explained that the decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was based on a policy applied consistently by several United Nations organizations. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    UNHCR explained that its decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was a policy applied consistently by several United Nations organizations. UN وفسرت المفوضية قرارها بعدم الكشف في البيانات المالية عن قيمة الممتلكات المستهلكة، بأن تلك سياسة دأبت على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    The Permanent Representative added that, despite its decision not to participate in the recent Durban Review Conference, Germany would continue to engage itself fully in the international fight against racism and all forms of discrimination. UN وأضاف الممثل الدائم أن ألمانيا، رغم قرارها بعدم المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي الأخير، سوف تواصل مشاركتها التامة في المعركة الدولية ضد العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    The State party should reconsider its decision not to incorporate the Covenant into its domestic legal order, with a view to ensuring that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي.
    The State party should reconsider its decision not to incorporate the Covenant into its domestic legal order, with a view to ensuring that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي.
    UNHCR explained that its decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was a policy applied consistently by several United Nations organizations. UN وفسرت المفوضية قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، بأن تلك سياسة دأبت على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Thus, the State party's distinction between " authority " and " custody " is meaningless as the State party has a duty to protect the author the moment he entered the inviolable territory of the Embassy, irrespective of its choice not to exercise or maintain custody of him. UN وبالتالي، فإن تمييز الدولة الطرف بين " السلطة " و " العهدة " يفتقر إلى أي معنى أو مغزى باعتبار أن الدولة الطرف ملزمة بتوفير الحماية لصاحب البلاغ منذ لحظة دخوله إلى مباني السفارة التي لا يمكن انتهاك حرمتها، وذلك بصرف النظر عن قرارها بعدم وضعه أو إثباته بعهدتها.
    The State party justified the decision by the fact that the complainant had failed to establish that he faced a substantial risk of torture in his country of origin. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد