ويكيبيديا

    "قررت المحكمة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the court held that
        
    • the Tribunal decided to
        
    • the Court decided that
        
    • the Court determined that
        
    • the Tribunal decided that
        
    • tribunal determined that
        
    • the Court ruled that
        
    • the Court decided to
        
    • the court decides that
        
    • the Tribunal finds that
        
    • the Court had decided that
        
    • the Tribunal has determined that
        
    • the court found
        
    • the Tribunal determine that
        
    • the High Court ruled that the
        
    As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. UN وفيما يتعلق بالشحنة اﻷولى المعنية، قررت المحكمة أن المشتري لم يستطع أن يثبت أن هيدروكسيد اﻷلومنيوم الغير قابل للاستعمال نشأ من تلك الشحنة المعينة.
    Moreover, the court held that the buyer had failed to examine the goods in time. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لم يقم بفحص البضائع في الوقت المناسب.
    83. the Tribunal decided to convene for its seventh session from 25 February to 16 April 1999. UN ٨٣ - قررت المحكمة أن تعقد دورتها السابعة في الفترة من ٢٥ شباط/فبراير إلى ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Furthermore, the Court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party. UN وفضلا عن ذلك قررت المحكمة أن باستطاعتها أن تحدّ من تدخّلها في استقلالية الأطراف إن هي عينت محكما يسميه الطرف المتخلف.
    On those grounds, the Court determined that it had prima facie jurisdiction to deal with the case. UN وعلى هذا الأساس، قررت المحكمة أن من صلاحيتها تناول القضية.
    On the recommendation of the Committee, the Tribunal decided that the Committee would meet prior to the ninth session to prepare the draft budget for 2001. UN وبناء على توصية من اللجنة، قررت المحكمة أن تجتمع اللجنة قبل دورتها التاسعة لإعداد مشروع ميزانية عام 2001.
    The tribunal determined that the agreement had set no conditions regarding the quality of the goods. UN وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة.
    Accordingly, the court held that the arbitrator had not breached the rules of natural justice for the award to be set aside. UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم.
    While the court held that the arbitration clause in the parties' agreement was one to which the Model Law would apply, there was no action pending in Ontario. UN وبينما قررت المحكمة أن شرط التحكيم الوارد في اتفاق الطرفين شرط ينطبق عليه قانون التحكيم النموذجي، لم تكن هناك دعوى قيد النظر في أونتاريو.
    Furthermore, the court held that the buyer had to reimburse the seller for the cost of the dishonoured cheques and stated that payment obligations under article 57 of the CISG also include payment formalities. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن على المشتري أن يرد الى البائع تكاليف الشيكات المرتجعة بدون دفع كما قالت ان التزامات الدفع بمقتضى المادة ٧٥ من اتفاقية البيع تشمل أيضا معاملات الدفع.
    59. At its fourteenth session, the Tribunal decided to continue consideration of the matter at its next session. UN 59 - وفي الدورة الرابعة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة.
    On the recommendation of the Committee, the Tribunal decided to continue with its current practice and monitor closely the application of the new standards by the various bodies of the United Nations. UN وبناء على توصية اللجنة، قررت المحكمة أن تواصل ممارستها الحالية وأن ترصد عن كثب تطبيق مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة لتلك المعايير الجديدة.
    43. At its eighteenth session, the Tribunal decided to continue consideration of the item at its next session. UN 43 - وفي الدورة الثامنة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذا البند في دورتها المقبلة.
    Moreover, the Court decided that the buyer could not rely on a right to suspend performance according to article 71 CISG, because pursuant to paragraph 3, the buyer was required to give immediate notice to the seller. UN علاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لا يستطيع أن يعوّل على حق في تعليق الأداء وفقا للمادة 71 من اتفاقية البيع، لأن المشتري مُطالب بمقتضى الفقرة 3 بتوجيه إخطار فوري إلى البائع بهذا الخصوص.
    Nevertheless, since it appears that the buyer did not object to the names appearing on the invoices and transferred the payments to the appellant in person, the Court decided that, subject to proof of the contrary, which could not be delivered since the buyer did not appear before the Court, the buyer considered the appellant to be the contracting party and had concluded the contract with the appellant in person. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أنه تبيّن أن المشتري لم يعترض على الأسماء الواردة في الفواتير وأنه حوّل مبالغ السداد إلى المستأنف شخصيا، فقد قررت المحكمة أن على المشتري أن يعتبر أن المستأنف هو الطرف المتعاقد وأنه قد أبرم العقد مع المستأنف شخصيا، ما لم يثبت العكس، وهو إثبات متعذر لعدم حضور المشتري أمام المحكمة.
    First, the Court determined that there was a mixed contract, including elements of a sales contract and of a contract for services. UN أولاً، قررت المحكمة أن العقد كان عقداً مختلطاً بحيث يشمل عناصر عقد بيع وعناصر عقد خدمات.
    Furthermore, the Tribunal decided that the Registrar should transmit the Order to all States parties to UNCLOS involved in the fishery for southern bluefin tuna. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن يحيل مسجل المحكمة اﻷمر الصادر عنها إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تشترك في صيد سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنف.
    The tribunal determined that, under the contract, the seller had transferred the goods to the buyer for sale on commission, as the documentation confirmed. UN وقد قررت المحكمة أن البائع، قام بموجب العقد، بنقل البضاعة إلى المشتري لبيعها بعمولة، مثلما تؤكد الوثائق.
    the Court ruled that earmarking a limited number of places for women at a higher academic level was in violation of European Union rules. UN وقد قررت المحكمة أن تخصيص عدد محدود من الأماكن للنساء على المستوى الأكاديمي العالي هو انتهاك لقواعد الاتحاد الأوروبي.
    However, because of the importance of the issue, the Court decided to have the case reviewed by an extended panel of justices. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.
    The facility can release the admitted person even if the court decides that the admission was legally justified. UN ويجوز للمرفق أن يخلي سبيل الشخص المحتجز حتى ولو قررت المحكمة أن هذا الاحتجاز مبرر قانونياً.
    " 1. If the Tribunal finds that an application under paragraph 1 of article 2 is well founded ... " UN " ١ - إذا قررت المحكمة أن طلبا ما بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ قائم على أسس سليمة... "
    He proposed that paragraph 6 be deleted; once the Court had decided that a case was inadmissible, the Prosecutor would have to accept that decision. UN وهو يقترح حذف الفقرة ٦ ؛ وحالما قررت المحكمة أن دعوى غير مقبولة ، يتعين على المدعي العام أن يقبل هذا القرار .
    28. On the basis of the latest trial schedule for the biennium 2010-2011, the Tribunal has determined that some of the functions slated for termination in 2009 and in the biennium 2010-2011 would need to be extended until 30 June 2011. UN 28 - استنادا إلى أحدث جدول زمني للمحاكمات لفترة السنتين 2010-2011، قررت المحكمة أن بعض المهام المقرر إنهاؤها في عام 2009 وفي فترة السنتين 2010-2011 سيلزم تمديدها حتى 30 حزيران/يونيه 2011.
    the court found all indictees collectively guilty for criminal acts based on their individual responsibility in contributing to a planned criminal plot. UN وقد قررت المحكمة أن جميع المتهمين مذنبون جماعياً بارتكاب أفعال إجرامية ترتكز على مسؤوليتهم الفردية في الإسهام في مؤامرة إجرامية مخطط لها.
    u/ Article 8 of the Nuremburg Charter provides that " The fact that the defendant acted pursuant to order of his Government or of a superior shall not free him from responsibility, but may be considered in mitigation of punishment if the Tribunal determine that justice so requires " . UN )ش( تنص المادة ٨ من ميثاق نورنبرغ على ما يلي: " إن كون المدعى عليه قد تصرف عملا بأمر من حكومته أو من رئيس له لا يعفيه من المسؤولية، ولكن يمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تخفيف العقوبة إذا قررت المحكمة أن العدالة تتطلب ذلك " .
    On 24 August 2005, the High Court ruled that the action was time-barred. UN وفي 24 آب/أغسطس 2005، قررت المحكمة أن الدعوى قد سقطت بالتقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد