ويكيبيديا

    "قرن من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a century of
        
    • of a century
        
    • a century in
        
    • a century since the
        
    • one century
        
    • a century ago
        
    • century of the
        
    • half-century of
        
    • a quarter
        
    • over a century
        
    • almost a century
        
    • more than a century
        
    Mr. Deng Xiaoping's life spanned a century of turmoil, tribulation and remarkable change in China. UN لقد امتدت حياة السيد دينغ شياوبنغ عبر قرن من الاضطراب والمحنة والتغيير الرائع في الصين.
    Bretton Woods in 1944 and the San Francisco Conference in 1945 were the results of half a century of crises and two world wars. UN ومؤسسات بريتون وودز عام 1944، ومؤتمر سان فرانسيسكو عام 1945، كانا نتيجة نصف قرن من الأزمات وحربين عالميتين.
    The industrialized nations have enjoyed half a century of peace. UN فقد نعمت البلدان الصناعية بنصف قرن من السلام.
    Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    The family reunions that took place after half a century of separation were moving, and such meetings should be facilitated in the future. UN وكان جمع شمل العائلات الذي جرى بعد نصف قرن من الفراق مؤثرا للغاية، وينبغي تيسير مثل هذه اللقاءات في المستقبل.
    After more than half a century of existence, our Organization must take account of the will of all Member States to participate in the management of the world's affairs. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    For the more than a quarter of a century of its existence, the ABM Treaty has proved its effectiveness and viability. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    It is the continuation of the trend of growing openness and integration among economies that has brought the world half a century of unparalleled prosperity. UN واستمرار الاتجاه نحو الانفتاح المتزايد والتكامل بين الاقتصادات، هو الذي حقق للعالم نصف قرن من الرخاء لم يسبق له مثيل.
    In the opening years of the twentieth century, some prominent political thinkers rightly prophesied the imminence of a century of war and revolution. UN في بداية القرن العشرين، تنبأ بعض كبار المفكرين السياسيين صوابا بقرب حلول قرن من الحرب والثورة.
    However, it is essential that the international community accompany both parties in their efforts to put an end to half a century of conflict. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي أن يصاحب المجتمع الدولــي كلا الطرفين في جهودهما المبذولة ﻹنهاء نصف قرن من الصراع.
    This arrangement has been erected atop half a century of political efforts. UN وقد تحقق هذا الترتيب بعد نصف قرن من الجهود السياسية.
    a quarter of a century of denial and deprivation has lead Iran to pursue it nuclear program on the basis of independence and self-reliance. UN فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات.
    We endured a century of bitter ethnic, religious and ideological conflicts, up to very recent times. UN وعانينا طيلة قرن من الصراعات العرقية، والدينية، والأيديولوجية المريرة التي استمرت حتى وقت قريب.
    The past: half a century of work in the service of justice UN الماضي: نصف قرن من العمل في خدمة العدالة
    Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play. UN وبالرغم من التحديات الصعبة الكثيرة التي واجهتها خلال أكثر من نصف قرن من تاريخها، كان لها دائما دور هام تقوم به.
    After a century of captive markets, local monopolies are now exposed to competition. UN وبعد قرن من العيش في أسواق مغلقة، تتعرض الاحتكارات المحلية الآن للمنافسة.
    She asserts that the OLF is a political organization whose objective is to struggle for self-determination of the Oromo people after a century of repression by Ethiopian rulers. UN وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين.
    This is an opportune time to highlight the important role that the Agency has played for half a century in the promotion of peace and development. UN وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية.
    More than half a century since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, it was unacceptable that some categories of people were still discriminated against, persecuted and even killed, solely owing to their sexual orientation. UN وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية.
    In one century, his country had earmarked some $12 trillion for defence, much of it for wars it had not started but in which it had been compelled to participate, and the amounts owed to it after the conflicts had ended had never been repaid. UN فهي قد خصصت ﻷغراض الدفاع خلال قرن من الزمن آلاف المليارات من الدولارات التي ذهب قسم كبير منها في حروب لم تتسبب في اندلاعها وإنما اضطرت الى المشاركة فيها دونما أن تسدد لها أبدا المبالغ المستحقة لها في أعقاب تلك المنازعات.
    The first traces of the earliest inhabitants of our country's territory were discovered half a century ago. UN وقد تم قبل نصف قرن من الزمان، اكتشاف الآثار الأولى للإنسان البدائي الذي عاش على أراضي جمهوريتنا.
    Leaving the last century of the second millennium and entering the first century of the third millennium does not in itself mean the end of an era and the beginning of a new one in the life of humankind. UN إن نهاية قرن من حياة البشرية والدخول إلى قرن جديد وألفية ثالثة لا يعني في الجوهر نهاية عصر وبداية عصر جديد.
    In the course of the historic Millennium Summit, the international community, enriched by this Organization's half-century of experience, outlined the road map to be followed by mankind in the twenty-first century. UN وفي سياق مؤتمر قمة الألفية التاريخي، رسم المجتمع الدولي، وقد أَثْرَته تجربة هذه المنظمة طوال نصف قرن من الزمن، خريطة الطريق الذي ينبغي أن تسلكه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    That system, which had existed for over a century, had separated more than 150,000 aboriginal children from their homes and communities. UN وهذا النظام الذي كان ساري المفعول لمدة قرن من الزمن فصَل 000 150 طفلا من أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعهم.
    For the first time in almost a century, the call to prayer floated over the Holy City once again. Open Subtitles ولأول مرة منذ قرن من الزمن كان النداء للصلاة قد يتردد فى سماء المدينة المقدسة من جديد
    Those atrocities had come as no surprise to the people of Puerto Rico, because their own patriots had suffered similarly for more than a century. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد