ويكيبيديا

    "قريبة العهد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent
        
    My country has recent memories of being an observer and therefore fully understands the applicant States. UN إن لدى بلدي ذكريات قريبة العهد كمراقب ولذلك فإنه يفهم تماماً الدول المقدمة طلبات.
    recent events have demonstrated the vital importance of the Additional Protocols. UN وقد بينت أحداث قريبة العهد ما للبروتوكولات الإضافية من أهمية حيوية.
    There are no recent surveys on this issue. UN ولا توجد دراسات استقصائية قريبة العهد عن هذه المسألة.
    Those rules had been flagrantly violated in recent conflicts. UN وقد انتهكت هذه القواعد بشكل صارخ في نزاعات قريبة العهد.
    According to the medical report drawn up by the Office of the Attorney General of the Republic there were no recent external lesions. UN وتبين من المعاينة الطبية التي أُجريت لحساب النيابة العامة للجمهورية أنه لا توجد اصابات خارجية قريبة العهد.
    13. Uganda's economy reflects the recent history of instability and political mismanagement in the country. UN ٣١- ويعبﱢر اقتصاد أوغندا عن صورة قريبة العهد لعدم الاستقرار وسوء اﻹدارة السياسية في البلد.
    It involves an individual case-study in which participants select a recent or ongoing conflict situation and review and evaluate attempts to resolve it. UN ويتضمن هذا البرنامج دراسات حالات منفردة، يختار فيها المشتركون حالة نزاع قريبة العهد أو جارية، ويستعرضون محاولات حلها ويقيمونها.
    We have, in fact, to be consistent in the application of the rules of procedure of this Conference, and it has been indicated on a very recent occasion, it was established that a delegation has the right to ask the Conference to have a decision put for its consideration as soon as it is made. UN ويجب علينا فعلاً أن نتقيد دائماً بتطبيق النظام الداخلي للمؤتمر وقد بُيﱢن في مناسبة قريبة العهد جداً أنه أقﱢر بحق كل وفد في أن يطلب إلى المؤتمر أن يعرض عليه مقرر لكي ينظر فيه بمجرد اتخاذه.
    recent experience has shown that, in respect of some types of activities, including procurement and development of dual-use items and certain types of weapons, efforts to violate obligations may not be detectable or confirmable as illicit. UN وتبين تجارب قريبة العهد أن الأعمال التي تُنفذ بغرض انتهاك الواجبات المتعلقة ببعض أنواع الأنشطة، بما فيها أنشطة شراء وتطوير المواد ذات الاستخدام المزدوج وأصناف معينة من الأسلحة، قد لا يتسنى الكشف عنها أو تأكيد عدم مشروعيتها.
    Parties reported a general trend of recent and expected increases in road transport, and identified outdated vehicle fleets as a problem. UN 72- وأشارت الأطراف إلى وجود اتجاه عام نحو حصول زيادات قريبة العهد ومتوقعة في النقل على الطرق، كما أشارت إلى مشكلة تقادم قوافل السيارات.
    A recent positive example in this respect was the cooperation agreement signed by UNHCR with the Human Rights Commission of the Colombian Senate in May 2003. UN ومن الأمثلة قريبة العهد في هذا الصدد، اتفاق التعاون الذي وقعته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ الكولومبي في أيار/مايو 2003.
    17. Attempts to involve males in reproductive health and family planning programmes are also relatively recent and consequently have a long way to go. UN ١٧ - وتتسم المحاولات الرامية إلى إشراك الذكور في برامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة بأنها قريبة العهد نسبيا أيضا وبالتالي أمامها طريق طويل.
    48. In its efforts to combat desertification and deforestation, Algeria had always given precedence to measures to restore vegetation, including a recent operation for the designation of protected areas and a national soil conservation campaign. UN 48 - وما فتئت الجزائر، في جهودها لمكافحة التصحر وإزالة الغابات، تعطي الأسبقية لتدابير استعادة الغطاء النباتي، بما في ذلك عملية قريبة العهد لتحديد المحميات، وحملة وطنية لحفظ التربة.
    In a recent case on 19 April 2002, the Chief Justice had confirmed the equal division of property between a husband and wife. UN وأشارت إلى أن رئيس المحكمة العليا، في قضية قريبة العهد بتّ فيها في 19 نيسان/ابريل 2002، أكد قسمة الممتلكات بالتساوي بين الزوج والزوجة.
    In light of the experience and precedent already set by recent cases, which have evidenced the manipulation of the Charter of the United Nations and the double standard that characterizes the actions of the Security Council, we express our rejection of any attempt to undermine the independence, sovereignty and territorial integrity of that nation. UN وإننا، إذ نأخذ في الاعتبار الخبرات والسوابق الناشئة عن حالات قريبة العهد تبين فيها التلاعب بميثاق الأمم المتحدة واتسام أعمال مجلس الأمن بطابع الكيل بمعيارين، نعرب عن رفضنا أي محاولة للمساس باستقلال سورية وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    The State party notes that, apart from his recent conviction for assault in 2010, the author's last conviction took place more than four years ago, however the author has been incarcerated continuously for the last five years, which reasonably accounts for the pause in his criminal activity and his soberness. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن إدانته قريبة العهد بسبب الاعتداء على الغير، فإن آخر إدانة لصاحب البلاغ حدثت منذ أكثر من أربع سنوات، غير أن صاحب البلاغ تواصل احتجازه على مدار السنوات الخمس الماضية، وذلك ما يفسر بشكل معقول توقفه عن نشاطه الإجرامي وعدم تعاطيه للمسكرات.
    The Special Rapporteur has witnessed numerous positive examples, such as during his country visit to Sierra Leone in July 2013, where he was impressed by how amicably religious communities -- Muslims, Christians and others -- work together and cooperate on a daily basis in rebuilding the country after a recent history of civil war. UN وقد شهد المقرر الخاص أمثلة إيجابية متعددة في هذا الصدد، وهو ما لمسه مثلاً خلال زيارته إلى سيراليون في تموز/يوليه 2013، حيث أُعجب بالود السائد بين الطوائف الدينية - مسلمين ومسيحيين وغيرهم - في عملها معاً وتعاونها يومياً من أجل إعادة بناء البلد بعد حرب أهلية قريبة العهد.
    (j) The creation, effective January 2002, of the United Nations System Staff College, was too recent to allow an appraisal of its impact, although it had been in existence previously as a project. UN (ي) جاء إنشاء كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في مرحلة قريبة العهد ابتداء من كانون الثاني 2002، لدرجة لم يتح معها إجراء تقييم لأثرها لأنه لم يكن قد مر على إنشائها آنذاك سوى فترة وجيزة جدا رغم أنها كانت مطروحة من قبل في شكل مشروع على الورق.
    Furthermore, the Committee notes with concern allegations of recent cases of arrest and detention of other human rights defenders in Qatar, referred to in an urgent appeal made by the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and three other special procedure mandate holders (A/HRC/18/51, case No. QAT 1/2011). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق الادعاءات بشأن حالات قريبة العهد ألقي القبض فيها على مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان واحتجزوا في قطر، والتي أشير إليها في نداء عاجل موجه من المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وثلاثة آخرين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة (A/HRC/18/51، القضية رقم QAT 1/2011).
    Furthermore, the Committee notes with concern allegations of recent cases of arrest and detention of other human rights defenders in Qatar, referred to in an urgent appeal made by the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and three other special procedure mandate holders (A/HRC/18/51, case No. QAT 1/2011). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق الادعاءات بشأن حالات قريبة العهد ألقي القبض فيها على مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان واحتجزوا في قطر، والتي أشير إليها في نداء عاجل موجه من المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وثلاثة آخرين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة (A/HRC/18/51، القضية رقم QAT 1/2011).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد