ويكيبيديا

    "قضايا سابقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • previous cases
        
    • earlier cases
        
    • prior cases
        
    • issues prior
        
    • jurisprudence
        
    I call once more for the support of all Member States to find, as in previous cases, sustainable solutions in this matter. UN وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى توفير الدعم لإيجاد حلول مستدامة لهذه المسألة، على غرار ما تم في قضايا سابقة.
    Indeed, the Committee, through previous cases, is also aware that other persons held in circumstances such as those endured by the author's brother had been found to have been killed or failed to reappear alive. UN وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة.
    Indeed, the Committee, through previous cases, is also aware that other persons held in circumstances such as those endured by the author's brother had been found to have been killed or failed to reappear alive. UN وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة.
    I consider that the Committee should use the approach that is employed in Jung et al. v. the Republic of Korea, and earlier cases. UN فمن رأيي أنه ينبغي للجنة أن تستخدم النهج الذي استُخدم في قضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " وفي قضايا سابقة.
    The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. UN وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة.
    During the 105th session, lists of issues prior to reporting were adopted for Afghanistan, Croatia, Israel and San Marino. UN وخلال الدورة 105، اعتُمدت قوائم قضايا سابقة لإعداد التقارير بشأن إسرائيل وأفغانستان وسان مارينو وكرواتيا.
    10.4 The Committee recalls its earlier jurisprudence that the prohibition against discrimination under article 26 comprises also discrimination based on sexual orientation. UN 10-4 وتذَكِّر اللجنة بما خلصت إليه في قضايا سابقة من أن حظر التمييز بموجب المادة 26 يشمل أيضا التمييز القائم على الميول الجنسية(20).
    As in previous cases of the death penalty, the execution and the subsequent formalities were not transparent. UN وكما هو الحال في قضايا سابقة تتعلق بعقوبة الإعدام، لم يتسم تنفيذ الحكم والإجراءات اللاحقة بالشفافية.
    Mexico noted that the Court had ruled in previous cases that its jurisdiction to provide an interpretation of one of its own judgments " [was] a special jurisdiction deriving directly from Article 60 of the Statute " . UN وتلاحظ المكسيك أن المحكمة قد حكمت في قضايا سابقة بأن اختصاصها بتقديم تفسير لأحد أحكامها ' ' ولاية خاصة تنشأ مباشرة عن المادة 60 من النظام الأساسي``.
    Therefore Hungary, as in the previous cases, will recognize neither the " election " itself, nor its results. UN وبالتالي، فإن هنغاريا لن تعترف بهذه " الانتخابات " ولا بنتائجها على غرار مواقفها في قضايا سابقة.
    The following update of previous cases was received by the Special Rapporteur during the period under consideration. UN 32- تلقت المقررة الخاصة أثناء الفترة المستعرَضة التقارير التالية عما استجد من تطورات بشأن قضايا سابقة.
    During the year, 420 witnesses in Arusha and Kigali, including witnesses in previous cases who remained under the care and protection of the Section, were provided with medical treatment and medicine during the period of their testimony. UN وأثناء العام قُدم العلاج الطبي والأدوية إلى 420 شاهدا في أروشا وكيغالي، بمن فيهم شهود في قضايا سابقة ظلوا تحت رعاية القسم وحمايته.
    Also, its assertion that it could not admit the petition for annulment because the Judiciary Organization Act is not applicable to the Constitutional Court was untrue, since the Act had been applied in previous cases. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تأكيد هذه المحكمة أنها لم تقبل التماس نقض الحكم بسبب عدم قابلية تطبيق قانون تنظيم الهيئة القضائية على المحكمة الدستورية غير صحيح لأن هذا القانون تم تطبيقه في قضايا سابقة.
    Such a criterion would have the unacceptable consequence of making the composition of courts dependent on the whim and discretion of the party, simply because the lawyer has had better or worse luck in previous cases. UN فهذا أمر غير مقبول إذ يعني أن يُترك للأطراف حرية تشكيل المحاكم على هواها لا لشيء إلا لأن المحامي وفق أو أخفق في قضايا سابقة.
    131. While mindful of their sui generis nature, as it had been in previous cases, such as the Anglo-Iranian Oil Co. case, the Court took the view that such declarations were indeed part of a treaty relationship. UN 131- وترى المحكمة، بدون إغفال طابع هذه الإعلانات الخاص، على غرار ما قامت به في قضايا سابقة مثل قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، أنها تندرج في الواقع ضمن علاقـة تعاهدية.
    If the maximum acceptable period is left open, States parties which seek to avoid overstepping the deadline will be tempted to look to the decisions of the Committee in previous cases so as to determine what length of detention on death row the Committee has found permissible in the past. UN وإذا تركت الفترة القصوى المقبولة مفتوحة، تعرضت الدول اﻷطراف التي تسعى إلى تجنب تجاوز الموعد النهائي ﻹغراء الرجوع إلى القرارات التي اتخذتها اللجنة في قضايا سابقة لكي تقف على ما رأت اللجنة أنه مدة مسموح بها لاحتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام ريثما ينفذ فيهم الحكم.
    I consider that the Committee should use the approach that is employed in Jung et al v. the Republic of Korea, and earlier cases. UN فمن رأيي أنه ينبغي للجنة أن تستخدم النهج الذي استُخدم في قضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " وفي قضايا سابقة.
    On the second issue, it noted that the other relief sought in his application was substantially similar to that sought by the applicant in earlier cases in which he had made the same complaints of harassment. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الثانية، فقد لاحظت أن الترضية التي يسعى إليها المدعي مماثلة إلى حد بعيد للترضية التي سعى إليها في قضايا سابقة قدم فيها نفس الشكاوى بشأن المضايقة.
    The Chamber has regulated the evidentiary phase of the proceedings by reducing the number of witnesses sought to be called by the Prosecution, as well as through the admission of written evidence and the use of adjudicated facts from prior cases. UN وقد نظمت الدائرة الابتدائية مرحلة الإثبات في الإجراءات عن طريق خفض عدد الشهود الذين يلتمس الادعاء استدعاءهم، وكذلك عن طريق قبول الشهادات الخطية واستخدام الوقائع التي تم الفصل فيها قضائيا في قضايا سابقة.
    During the 105th session, lists of issues prior to reporting were adopted for Afghanistan, Croatia, Israel and San Marino. UN وخلال الدورة 105، اعتُمدت قوائم قضايا سابقة لتقديم التقارير بشأن إسرائيل، وأفغانستان، وسان مارينو، وكرواتيا.
    In this respect, the author cites jurisprudence from national courts as well as the judgement of the European Court of Human Rights in Soering v. United Kingdom. UN وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بقرارات المحاكم الوطنية في قضايا سابقة وبقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد